Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zaś Duch wyraźnie mówi że w późniejszych porach odstąpią niektórzy od wiary zwracając uwagę ku duchom zwodniczym i naukom demonów
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Duch* zaś wyraźnie mówi,** że w późniejszych czasach*** **** odstąpią niektórzy od wiary,***** chwytając się****** duchów zwodniczych i demonicznych nauk,******* ********[*500 16:13 ; 730 2:7 ][**Zob. rola proroctwa w kościele: 510 13:1 ; 530 14:1-5 ; 560 4:11-13 .][***późniejsze czasy, ὑστέροι καιρόι, tj. (1) za jakiś czas (por. 470 4:2 ;470 21:32 ); w tym przyp. należałoby łączyć 610 4:1-5 z 610 3:16 , zwłaszcza że czasy ostateczne ozn. ἔσχατος (620 3:1 ); chodziłoby zatem o to, że pobożność opartą na Kimś miała zastąpić pobożność oparta na czymś, por. 730 2:1-11 ; (2) w końcu (por. 470 21:37 ;470 22:27 ; בְאַחֲרִית G), frg. zatem odnosiłby się do czasów ostatecznych, 610 4:1 L.][****620 3:1 ; 680 3:3 ; 690 2:18 ][*****600 2:3 ; 610 6:10 ][******Lub: przez zajmowanie się.][*******Lub: pouczeń, praktyk.][********480 13:5 ; 690 4:6 ; 730 9:20 ; 730 16:14 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś Duch dosłownie mówi, że w późniejszych stosownych porach odstąpią niektórzy (od) wiary, lgnąc (do) duchów zwodzących i nauk demonów,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zaś Duch wyraźnie mówi że w późniejszych porach odstąpią niektórzy (od) wiary zwracając uwagę ku duchom zwodniczym i naukom demonów
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Duch otwarcie mówi, że w czasach ostatecznych niektórzy odstąpią od wiary, dając posłuch zwodniczym duchom i naukom demonów;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Duch jawnie mówi, iż w ostateczne czasy odstaną niektórzy od wiary, słuchając duchów zwodzących i nauk dyjabelskich,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Duch jawnie powiada, iż w ostateczne czasy odstąpią niektórzy od wiary, przystawając do duchów obłędliwych i nauk czartowskich,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Duch zaś otwarcie mówi, że w czasach ostatecznych niektórzy odstąpią od wiary, skłaniając się ku duchom zwodniczym i ku naukom demonów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Duch wyraźnie mówi, że w późniejszych czasach odstąpią niektórzy od wiary i przystaną do duchów zwodniczych i będą słuchać nauk szatańskich,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Duch wyraźnie mówi, że niektórzy w czasach ostatecznych odstąpią od wiary, a zwrócą się ku duchom zwodniczym i ku nauce demonów.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Duch wyraźnie mówi, że przy końcu czasów niektórzy odstąpią od wiary i otworzą się na podszepty duchów i na nauki o diabłach,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Duch mówi wyraźnie, że nastaną takie czasy, kiedy pewni ludzie odwrócą się od wiary i ulegną siłom zwodniczym, i będą słuchać przewrotnych nauk
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Duch wyraźnie mówi o tym, że w czasach ostatnich niektórzy odstąpią od wiary, ulegając zwodniczym duchom i naukom szatańskim,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Duch mówi wyraźnie, że w ostatecznych czasach niektórzy staną na uboczu wiary, oddając się duchom zwodzącym oraz nauczaniom demonów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Duch wyraźnie twierdzi, że w acharit-hajamim niektórzy ludzie odpadną od wiary, skłaniając się ku zwodniczym duchom i naukom demonów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże natchniona wypowiedź wyraźnie mówi, że w późniejszych czasach niektórzy odpadną od wiary, zwracając uwagę na zwodnicze natchnione wypowiedzi oraz nauki demonów,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia