Porównanie tłumaczeń 1Tm 4:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zaś Duch wyraźnie mówi że w późniejszych porach odstąpią niektórzy od wiary zwracając uwagę ku duchom zwodniczym i naukom demonów
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Duch* zaś wyraźnie mówi,** że w późniejszych czasach*** **** odstąpią niektórzy od wiary,***** chwytając się****** duchów zwodniczych i demonicznych nauk,******* ********[*500 16:13; 730 2:7][**Zob. rola proroctwa w kościele: 510 13:1; 530 14:1-5; 560 4:11-13.][***późniejsze czasy, ὑστέροι καιρόι, tj. (1) za jakiś czas (por. 470 4:2;470 21:32); w tym przyp. należałoby łączyć 610 4:1-5 z 610 3:16, zwłaszcza że czasy ostateczne ozn. ἔσχατος (620 3:1); chodziłoby zatem o to, że pobożność opartą na Kimś miała zastąpić pobożność oparta na czymś, por. 730 2:1-11; (2) w końcu (por. 470 21:37;470 22:27; בְאַחֲרִית G), frg. zatem odnosiłby się do czasów ostatecznych, 610 4:1L.][****620 3:1; 680 3:3; 690 2:18][*****600 2:3; 610 6:10][******Lub: przez zajmowanie się.][*******Lub: pouczeń, praktyk.][********480 13:5; 690 4:6; 730 9:20; 730 16:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś Duch dosłownie mówi, że w późniejszych stosownych porach odstąpią niektórzy (od) wiary, lgnąc (do) duchów zwodzących i nauk demonów,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zaś Duch wyraźnie mówi że w późniejszych porach odstąpią niektórzy (od) wiary zwracając uwagę ku duchom zwodniczym i naukom demonów
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A Duch wyraźnie mówi, że w czasach ostatecznych niektórzy odstąpią od wiary, a uchwycą się zwodniczych duchów i demonicznych nauk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Duch otwarcie mówi, że w czasach ostatecznych niektórzy odstąpią od wiary, dając posłuch zwodniczym duchom i naukom demonów;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Duch jawnie mówi, iż w ostateczne czasy odstaną niektórzy od wiary, słuchając duchów zwodzących i nauk dyjabelskich,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Duch jawnie powiada, iż w ostateczne czasy odstąpią niektórzy od wiary, przystawając do duchów obłędliwych i nauk czartowskich,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Duch zaś otwarcie mówi, że w czasach ostatecznych niektórzy odstąpią od wiary, skłaniając się ku duchom zwodniczym i ku naukom demonów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Duch wyraźnie mówi, że w późniejszych czasach odstąpią niektórzy od wiary i przystaną do duchów zwodniczych i będą słuchać nauk szatańskich,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Duch zaś wyraźnie mówi, że w cza­sach ostatecznych niektórzy odejdą od wiary, dając posłuch zwodniczym duchom i naukom demonów,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Duch wyraźnie mówi, że niektórzy w czasach ostatecznych odstąpią od wiary, a zwrócą się ku duchom zwodniczym i ku nauce demonów.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Duch wyraźnie mówi, że przy końcu czasów niektórzy odstąpią od wiary i otworzą się na podszepty duchów i na nauki o diabłach,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Duch mówi wyraźnie, że nastaną takie czasy, kiedy pewni ludzie odwrócą się od wiary i ulegną siłom zwodniczym, i będą słuchać przewrotnych nauk
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Duch wyraźnie mówi o tym, że w czasach ostatnich niektórzy odstąpią od wiary, ulegając zwodniczym duchom i naukom szatańskim,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Дух же ясно говорить, що в останні часи деякі відступлять від віри, прийнявши духів ошуканства та бісівське навчання;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Duch mówi wyraźnie, że w ostatecznych czasach niektórzy staną na uboczu wiary, oddając się duchom zwodzącym oraz nauczaniom demonów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Duch wyraźnie twierdzi, że w acharit-hajamim niektórzy ludzie odpadną od wiary, skłaniając się ku zwodniczym duchom i naukom demonów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże natchniona wypowiedź wyraźnie mówi, że w późniejszych czasach niektórzy odpadną od wiary, zwracając uwagę na zwodnicze natchnione wypowiedzi oraz nauki demonów,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Duch Święty wyraźnie zapowiada, że w czasach ostatecznych niektórzy przestaną wierzyć Chrystusowi i dadzą się oszukać złym duchom oraz przyjmą nauki pochodzące od demonów.