Porównanie tłumaczeń 1Tm 4:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
do tego bowiem i trudzimy się i jesteśmy znieważani że nabyliśmy nadzieję przy Bogu żyjącemu który jest Zbawiciel wszystkich ludzi najbardziej wierzących
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo dlatego trudzimy się i walczymy,* że złożyliśmy nadzieję w Bogu żyjącym, który jest Zbawcą wszystkich ludzi, zwłaszcza wierzących.**[*580 1:29][**610 2:3-4; 630 2:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ku temu bowiem trudzimy się i walczymy*, bo nabyliśmy nadzieję z powodu Boga żyjącego, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, najbardziej wiernych. [* Inna lekcja: "doznajemy obelg".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
do tego bowiem i trudzimy się i jesteśmy znieważani że nabyliśmy nadzieję przy Bogu żyjącemu który jest Zbawiciel wszystkich ludzi najbardziej wierzących
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Trudzimy się bowiem i walczymy dlatego, że złożyliśmy nadzieję w żywym Bogu, który jest Zbawcą wszystkich ludzi, a zwłaszcza wierzących.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego pracujemy i jesteśmy lżeni, że pokładamy nadzieję w Bogu żywym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, zwłaszcza wierzących.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem przeto też pracujemy i lżeni bywamy, że nadzieję mamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszystkich ludzi, a najwięcej wiernych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem w tym pracujemy i złorzeczeni bywamy, że nadzieję pokładamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszytkich ludzi, a nawięcej wiernych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Właśnie o to trudzimy się i walczymy, ponieważ złożyliśmy nadzieję w Bogu żywym, który jest Zbawcą wszystkich ludzi, zwłaszcza wierzących.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż trudzimy się i walczymy dlatego, że położyliśmy nadzieję w Bogu żywym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, zwłaszcza wierzących.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego się trudzimy i walczymy, że zawierzyliśmy Bogu żyjącemu, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, a zwłaszcza wierzących.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Właśnie nad tym trudzimy się i o to walczymy, ponieważ złożyliśmy nadzieję w Bogu żywym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, a zwłaszcza tych, którzy wierzą.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlatego trudzimy się i walczymy, bo nadzieje swe oparliśmy na Bogu, który żyje. On jest Zbawicielem wszystkich ludzi, a najbardziej wierzących.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pracujemy i walczymy dlatego, że mamy nadzieję w żywym Bogu, Zbawcy wszystkich ludzi, zwłaszcza wierzących.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego trudzimy się i walczymy, ponieważ całą nadzieję pokładamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszystkich ludzi, a zwłaszcza wierzących.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо для цього ж працюємо й зазнаємо утисків, поклавши надію на живого Бога, який є спасителем усіх людей, особливо вірних.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem dlatego się trudzimy oraz jesteśmy lżeni, że położyliśmy nadzieję w Bogu żyjącym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, przede wszystkim tych, co mają wiarę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
(i właśnie ze względu na to trudzimy się i walczymy): nadzieja nasza w żywym Bogu, wyzwolicielu całej ludzkości, a zwłaszcza tych, którzy ufają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Po to bowiem ciężko pracujemy i wytężamy siły, gdyż oparliśmy nadzieję na żywym Bogu, który jest Wybawcą ludzi wszelkiego pokroju, zwłaszcza tych, co są wierni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
To dlatego tak ciężko pracujemy i walczymy. Pokładamy bowiem nadzieję w żywym Bogu, Zbawicielu wszystkich ludzi—zwłaszcza tych, który Mu wierzą.