Porównanie tłumaczeń 2Tm 2:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jeśli jesteśmy niewierni On wierny pozostaje wyprzeć się siebie samego nie może
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jeśli przestajemy być wierni,* On pozostaje wierny,** ponieważ samego siebie zaprzeć się nie może.*** ****[*Lub: nie dochowujemy wierności, nie ufamy, nie wierzymy.][**520 3:3-4; 530 1:9][***620 2:11-13 to być może pieśń prześladowanych, 620 2:13L.][****40 23:19; 520 11:29; 630 1:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jeśli jesteśmy niewierni, On wiernym pozostaje, odrzucić bowiem siebie samego nie może.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jeśli jesteśmy niewierni On wierny pozostaje wyprzeć się siebie samego nie może
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz jeśli zawodzimy, On pozostaje wierny, ponieważ siebie samego zaprzeć się nie może.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli jesteśmy niewierni, on pozostaje wierny, bo samego siebie wyprzeć się nie może.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jeśli nie wierzymy, on wiernym zostawa, zaprzeć samego siebie nie może.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli my odmawiamy wierności, On wiary dochowuje, bo nie może się zaprzeć siebie samego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli my nie dochowujemy wiary, On pozostaje wierny, albowiem samego siebie zaprzeć się nie może.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli jesteśmy niewierni, On pozostaje wierny, bo nie może się wyprzeć samego siebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli jesteśmy niewierni, On pozostaje wierny, gdyż nie może wyprzeć się samego siebie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
jeżeli niewierni jesteśmy, On pozostaje wierny, nie może bowiem odrzucić siebie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Choćbyśmy byli niewierni, on jednak wierny zostaje, bo sobie zaprzeczyć nie może.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A choćbyśmy nie dochowali wiary, On pozostaje wierny, bo nie może przeczyć samemu sobie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
якщо ми невірні, то він залишиться вірним, бо себе зректися не може.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli jesteśmy niewierni on pozostaje wiernym, gdyż nie może się zaprzeć samego siebie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli my jesteśmy niewierni, On pozostaje wierny, bo nie może zaprzeć się sam siebie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
jeśli my jesteśmy niewierni, on pozostaje wierny, nie może się bowiem zaprzeć samego siebie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli jednak nie jesteśmy Mu wierni, On, mimo to, pozostaje wierny, bo nie może zaprzeć się samego siebie.