Porównanie tłumaczeń 2Tm 2:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś profanujących bezwartościowych bełkotów unikaj do coraz większego bowiem będą posuwać się naprzód bezbożności
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A pospolitej, pustej mowy unikaj,* bo jeszcze dalej posuną się w bezbożności,[*610 4:7; 610 6:20; 630 3:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Tych) zaś profanujących pustych mów unikaj; do coraz większego (stopnia) bowiem posuwać będą bezbożności
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś profanujących bezwartościowych bełkotów unikaj do coraz większego bowiem będą posuwać się naprzód bezbożności
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A pospolitej, pustej mowy unikaj. Ci, którzy się nią posługują, będą się pogrążać w jeszcze większej bezbożności.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Unikaj zaś pospolitej, czczej gadaniny, bo prowadzi ona do coraz większej bezbożności.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A bezbożności i próżnomowności strzeż się, abowiem wielce pomnażają się ku niepobożności,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Unikaj zaś światowej gadaniny; albowiem uprawiający ją będą coraz bardziej się zbliżać ku bezbożności,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A pospolitej, pustej mowy unikaj, bo ci, którzy się nią posługują, będą się pogrążali w coraz większą bezbożność,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Unikaj pospolitej, pustej mowy, bo tych, którzy się nią posługują, prowadzi ona do coraz większej bezbożności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Unikaj zaś próżnych dyskusji, które prowadzą do coraz większej bezbożności.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jałowego natomiast gadania unikaj. Tacy bowiem przewodzą w bezbożności,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Unikaj czczej gadaniny, bo ci, którzy się nią zajmują coraz bardziej oddalają się od Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Unikaj czczej gadaniny, bo ci, którzy ją uprawiają, będą się pogrążać w coraz większej bezbożności,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А порожніх балачок уникай, бо вони дедалі більше підштовхуватимуть до безбожности.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś nieczystych, pustych mów unikaj; gdyż będą się rozwijać przy coraz większej bezbożności.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale trzymaj się z dala od bezbożnej paplaniny, bo ci, którzy w nią brną, będą coraz bardziej pogrążać się w bezbożności,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz stroń od pustych słów bezczeszczących to, co święte; bo oni będą się posuwać do coraz większej bezbożności,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Unikaj zaś pustych, bezsensownych rozmów, które coraz bardziej odciągają ludzi od Boga.