Porównanie tłumaczeń Hbr 13:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Szacowne małżeństwo wśród wszystkich i łoże nieskazitelne rozpustników zaś i cudzołożników osądzi Bóg
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Małżeństwo niech będzie w poważaniu u wszystkich, a łoże* nieskalane;** rozwiązłych*** zaś i cudzołożnych**** ***** osądzi****** Bóg.[*łoże, κοίτη, tj. łoże małżeńskie, pożycie małżonków.][**460 2:15][***rozwiązły, πόρνος, to mężczyzna, który uprawia prostytucję; 650 13:4L.][****cudzołożny, μοιχός, to uwodziciel cudzej żony.][*****590 4:6][******20 20:14; 530 5:11; 530 6:910; 550 5:19; 560 5:3; 730 22:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Szacownym małżeństwo wśród wszystkich i łoże nieskalane, nierządnych bowiem i cudzołożników osądzi Bóg.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Szacowne małżeństwo wśród wszystkich i łoże nieskazitelne rozpustników zaś i cudzołożników osądzi Bóg
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Małżeństwo ma być otaczane szacunkiem przez wszystkich, a pożycie małżonków — bez skazy. Bóg bowiem osądzi uprawiających prostytucję i cudzołożników.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Małżeństwo jest godne czci u wszystkich i łoże nieskalane. Rozpustników zaś i cudzołożników osądzi Bóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uczciwe małżeństwo we wszytkim i łoże niepokalane. Bo wszeteczniki i cudzołożniki Bóg będzie sądził.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
We czci niech będzie małżeństwo pod każdym względem i łoże nieskalane, gdyż rozpustników i cudzołożników osądzi Bóg.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Małżeństwo niech będzie we czci u wszystkich, a łoże nieskalane; rozpustników bowiem i cudzołożników sądzić będzie Bóg.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Do małżeństwa niech wszyscy odnoszą się z szacunkiem, a pożycie małżeńskie niech będzie nieskalane, gdyż Bóg osądzi rozpustników i cudzołożników.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Małżeństwo niech będzie przez wszystkich szanowane, a łoże - nieskalane. Bóg bowiem osądzi rozpustników i cudzołożników.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Małżeństwo u wszystkich we czci, a łoże nieskalane, bo rozpustnych i cudzołożnych osądzi Bóg.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niech wszyscy szanują związek małżeński, a mąż i żona niech będą sobie wierni, gdyż rozpustników i tych, co nie dochowują przysięgi małżeńskiej, sam Bóg sądzić będzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Małżeństwo niech będzie we czci u wszystkich, a łoże małżeńskie niech będzie nieskalane, Bóg bowiem osądzi rozpustników i cudzołożników.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Подружжя в усіх хай буде чесним і ліжко безплямним, розпусників же і перелюбників судитиме Бог.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech pośród wszystkich będzie szanowane małżeństwo, a łoże bez skazy; gdyż rozpustników oraz cudzołożników Bóg osądzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Małżeństwo godne jest czci pod każdym względem, a mówiąc ściślej, współżycie w ramach małżeństwa jest czyste. Lecz zaiste, ukarze Bóg wszeteczników i cudzołożników.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Małżeństwo niech będzie w poszanowaniu u wszystkich, a łoże małżeńskie niczym nie skalane, gdyż rozpustników i cudzołożników osądzi Bóg.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niech wszyscy cenią związek małżeński, a małżonkowie niech będą sobie wierni. Bóg ukarze bowiem tych, którzy dopuszczają się niewierności i rozwiązłości seksualnej.