Porównanie tłumaczeń Hbr 2:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Z powodu tego trzeba obficiej nam zważać ku tym które zostały usłyszane by czasem nie przepłynęlibyśmy obok
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego* tym bardziej powinniśmy być posłuszni, aby nas czasem nie zniosło (z kursu).** ***[*Dlatego, że Jezus przewyższa proroków i aniołów, a nowe objawienie przewyższa stare.][**Pierwsze z pięciu ostrzeżeń Listu (pozostałe: 650 3:7-4:13;650 5:11-6:12;650 10:19-39;650 12:14-29). Przestrzega przed zlekceważeniem poselstwa o zbawieniu w Jezusie Chrystusie. Autor kreśli przed nami obraz okrętu znoszonego przez wiatr i ruch wody.][***520 11:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Z powodu tego trzeba. (aby) obficiej lgnąć my* (do) usłyszanych, żeby kiedyś nie przepłynęlibyśmy obok**. [* Składniej: "trzeba, abyśmy obficiej lgnęli", "obficiej" - sens: mocniej, w szerszym i głębszym wymiarze.] [** Metafora utraty obietnic Boga.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Z powodu tego trzeba obficiej nam zważać (ku tym) które zostały usłyszane by czasem nie przepłynęlibyśmy obok
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego powinniśmy w większym jeszcze stopniu stosować się do tego, co usłyszeliśmy, aby nas czasem nie zniosło na bezdroża.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego musimy tym bardziej trzymać się tego, co słyszeliśmy, aby nam to czasem nie uciekło.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż musimy tem pilniej przestrzegać tego, cośmy słyszeli, byśmy snać nie przeciekli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego trzeba nam obficiej przestrzegać tego, cośmy słyszeli: byśmy snadź nie przeciekli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego potrzeba, byśmy z jak największą pilnością zwracali uwagę na to, co usłyszeliśmy, abyśmy przypadkiem nie zeszli na bezdroża.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego musimy tym baczniejszą zwracać uwagę na to, co słyszeliśmy, abyśmy czasem nie zboczyli z drogi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego trzeba, abyśmy szczególnie trzymali się tego, co usłyszeliśmy, żeby nie minąć się z celem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Musimy więc pilnie rozważać to, co usłyszeliśmy, jeśli nie chcemy minąć się z celem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlatego powinniśmy coraz staranniej trzymać się tego, co usłyszeliśmy, aby się nie dać zwieść na manowce.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego tym bardziej musimy trwać przy tym, co usłyszeliśmy, abyśmy nie zboczyli z właściwej drogi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Musimy zatem bardzo pilnie zważać na to, cośmy usłyszeli, żebyśmy nie minęli się z celem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось чому ми повинні бути дуже уважними до почутого, щоб часом не відпасти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z tego powodu trzeba, byśmy w większym stopniu poświęcili się usłyszanym sprawom, abyśmy kiedykolwiek nie minęli się z celem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego musimy zwracać dużo baczniejszą uwagę na rzeczy, które słyszeliśmy, abyśmy się nie oddalili.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego też jest konieczne, byśmy zwracali niezwykłą u wagę na to, cośmy usłyszeli, że byśmy nigdy nie zostali uniesieni z prądem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Powinniśmy zatem jeszcze bardziej trzymać się prawd, które usłyszeliśmy, abyśmy nie zeszli z właściwej drogi.