Porównanie tłumaczeń Hbr 2:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i znów Ja będę pokładający ufność z powodu Niego i znów oto Ja i dzieciątka które mi dał Bóg
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i znowu: W Nim będę pokładał ufność;* i znowu: Oto Ja i dzieci, które dał mi Bóg .**[*100 22:3; 230 18:3; 290 8:17; 290 12:2][**290 8:18; 500 17:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i znowu: Ja będę ufającym z powodu Niego; i znowu: Oto ja i (te) dzieci, które mi dał Bóg.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i znów Ja będę pokładający ufność z powodu Niego i znów oto Ja i dzieciątka które mi dał Bóg
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
albo: W Nim będę pokładał ufność; albo: Oto Ja i dzieci, które dał mi Bóg.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I znowu: Będę pokładał w nim ufność. I znowu: Oto ja i dzieci, które dał mi Bóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zasię: Ja w nim ufać będę; a zasię: Oto ja i dzieci, które mi dał Bóg.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zasię: Ja w nim dufać będę. I zasię: Oto ja i dzieci moje, które mi dał Bóg.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I znowu: Ufność w Nim pokładać będę. I znowu: Oto Ja i dzieci moje, które Mi dał Bóg.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I znowu: Ufność w nim pokładać będę; I znowu: Otom Ja i dzieci, które mi dał Bóg.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
a także: Będę pokładał w Nim ufność; oraz: Oto Ja i dzieci, które dał Mi Bóg.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A także: Będę pokładał w Nim ufność! Oraz: Oto Ja i dzieci, które dał Mi Bóg!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I jeszcze: „W Nim będę pokładał nadzieję”. A nadto: „Oto ja i dzieci, które dał mi Bóg”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mówi też: Całą nadzieję pokładam w tobie. I dalej: Spójrz! To ja i dzieci, które mi dał Bóg.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i znowu: ʼJa będę w Nim pokładał ufnośćʼ, i znowu: ʼOtom ja i dzieci, które mi dał Bógʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І знову: Я буду надіятися на нього. І ще: Ось я і діти, яких мені дав Бог.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I znowu: Ja będę Tym, co polega na nim. I znowu: Oto ja i dzieci, które dał mi Bóg.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Oraz: "W Nim złożę swą ufność...", następnie zaś mówi: "Otom jest, wraz z dziećmi, które dał mi Bóg".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I znowu: ”Będę w nim pokładał ufność”. I znowu: ”Oto ja i dziecięta, które mi dał Jehowa”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Powiedział również: „Będę Mu ufał”, a także „Oto Ja i dzieci, które dał Mi Bóg”.