Porównanie tłumaczeń Hbr 2:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
skoro więc dzieciątka stał się wspólnikiem stały się wspólnikami ciała i krwi i On podobnie uczestniczył z nimi aby przez śmierć zostałaby unieważniona tego moc mającego śmierci to jest oszczercę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ponieważ dzieciom przypadł udział w krwi i ciele,* On również miał w nich udział,** aby przez śmierć pokonać tego,*** który ma władzę nad śmiercią,**** ***** to jest diabła,******[*470 16:17; 530 15:50; 560 6:12][**500 1:14; 520 8:3][***10 3:15; 500 12:31; 690 3:8][****Lub: który włada śmiercią : 330 18:4; 520 5:12;520 6:23.][*****620 1:10; 730 1:18][******730 12:9; 730 20:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy więc dzieci stały się uczestnikami krwi i ciała, i On podobnie zaczął uczestniczyć (z) nimi, aby przez śmierć zostawiłby bezczynnym (tego) siłę mającego śmierci; to jest oszczercę*. [* Lub: "diabła".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
skoro więc dzieciątka stał się wspólnikiem (stały się wspólnikami) ciała i krwi i On podobnie uczestniczył (z) nimi aby przez śmierć zostałaby unieważniona (tego) moc mającego śmierci to jest oszczercę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ponieważ dzieciom przypadł udział we krwi i ciele, On również miał w nich udział, aby przez śmierć pokonać tego, który ma władzę nad śmiercią, to jest diabła,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ zaś dzieci są uczestnikami ciała i krwi, i on także stał się ich uczestnikiem, aby przez śmierć zniszczyć tego, który miał władzę nad śmiercią, to jest diabła;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ponieważ tedy dzieci społeczność mają ciała i krwi, i on także stał się ich uczestnikiem, aby przez śmierć zniszczył tego, który miał władzę śmierci, to jest dyjabła,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ponieważ tedy dzieci społeczność miały ciała i krwie i on także tychże uczestnikiem był, aby przez śmierć zepsował tego, który miał władzą śmierci, to jest diabła,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ponieważ zaś dzieci mają udział we krwi i w ciele, dlatego i On także bez żadnej różnicy otrzymał w nich udział, aby przez śmierć pokonać tego, który dzierżył władzę nad śmiercią, to jest diabła,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Skoro zaś dzieci mają udział we krwi i w ciele, więc i On również miał w nich udział, aby przez śmierć zniszczyć tego, który miał władzę nad śmiercią, to jest diabła,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Skoro więc dzieci stały się uczestnikami krwi i ciała, to i On także w nich uczestniczył, aby przez śmierć mógł pokonać tego, który ma władzę nad śmiercią, to jest diabła,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Skoro więc dzieci otrzymały udział we krwi i ciele, to również On sam chciał mieć w nich udział, aby przez śmierć mógł pokonać diabła, dzierżącego władzę nad śmiercią,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A ponieważ dzieci uczestniczą w tej samej krwi i ciele, to i On podobnie stał się ich uczestnikiem, aby śmiercią przeszkodzić działaniu tego, który ma władzę nad śmiercią, to jest diabła,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dzieci są złączone wspólnotą ciała i krwi i Jezus także ma udział w tej wspólnocie, aby przez swoją śmierć pokonać tego, który nakłada pęta śmierci, to jest - diabła,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skoro zaś dzieci uczestniczą w naturze ludzkiej, On także otrzymał w niej udział, aby przez śmierć pozbawić mocy tego, który rządził śmiercią, mianowicie diabła,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А що діти стали спільниками тіла й крови, то й він став їхнім спільником, щоб своєю смертю знищити того, хто має владу смерти, тобто диявола,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem gdy dzieci stały się uczestnikami krwi oraz ciała wewnętrznego, i on także stał się ich uczestnikiem, aby przez śmierć zniszczył tego, co ma władzę śmierci, to jest oszczerczego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ponieważ zatem dzieci mają udział we wspólnej, fizycznej naturze jako ludzie, stał się On taki jak oni i miał udział w tej samej naturze ludzkiej, aby przez swoją śmierć unieszkodliwić tego, który miał władzę nad śmiercią (czyli Przeciwnika),
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Skoro więc ”dziecięta” są współuczestnikami krwi i ciała, to i on podobnie miał udział w tym samym, żeby przez. swą śmierć unicestwić tego, który ma środki do powodowania śmierci, to jest Diabła,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Skoro Boże dzieci są ludźmi z krwi i kości, On również przybrał ludzkie ciało, aby umierając na krzyżu pokonać diabła, który miał władzę nad śmiercią.