Porównanie tłumaczeń Hbr 9:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdzie bowiem przymierze śmierci konieczność by być przynoszonym ten który zawarł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdzie bowiem jest przymierze,* musi być poniesiona śmierć sporządzającego;[*przymierze, διαθήκη, nabiera mocy w sposób pod. jak testament.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdzie bowiem testament*, śmierć koniecznością**, (by) być spodziewaną***, (tego) (który zarządził); [* W tym miejscu wyraz "diaqhkh" ma wyraźnie znaczenie "testament", a nie "przymierze".] [** Z domyślnym: jest.] [*** "śmierć koniecznością, by być spodziewaną" - sens: trzeba spodziewać się śmierci.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdzie bowiem przymierze śmierci konieczność (by) być przynoszonym (ten) który zawarł
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam, gdzie ma funkcjonować przymierze, musi dokonać się śmierć tego, który je ustanawia, [tak jak w przypadku testamentu].[13]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdzie bowiem jest testament, tam musi nastąpić śmierć tego, który go sporządził.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem gdzie jest testament, potrzeba, aby śmierć nastąpiła tego, który czyni testament.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem gdzie testament jest, musi przystąpić śmierć tego, który testament czyni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdzie bowiem jest testament, tam musi nastąpić śmierć tego, który sporządza testament.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdzie bowiem jest testament, tam musi być stwierdzona śmierć tego, który go sporządził;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dla ważności testamentu bowiem musi być stwierdzona śmierć tego, który go sporządził.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Otóż dla ważności testamentu wymagana jest śmierć tego, który go sporządził.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdzie testamentowe rozporządzenie, śmierć musi nastąpić tego, kto rozporządza.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dziedzictwo można objąć dopiero wtedy, gdy umrze ten, co sporządził testament.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przecież tam, gdzie chodzi o testament, trzeba, żeby ten, który go sporządził, umarł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо де заповіт, там має бути смерть заповітника;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo gdzie jest testament jest też zapowiedziana konieczność śmierci tego, co rozporządził mieniem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo tam, gdzie jest testament, tam musi być koniecznie okazany dowód śmierci jego autora,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo gdzie jest przymierze, tam musi nastąpić śmierć człowieka doprowadzającego do zawarcia przymierza.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Aby jakikolwiek testament zaczął obowiązywać, najpierw musi umrzeć ten, kto go sporządził.