Porównanie tłumaczeń Hbr 9:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
przymierze bowiem przy martwym mocne skoro jeszcze nie jest silne gdy żyje ten który zawarł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
przymierze bowiem opiera się na martwych,* bo nie obowiązuje, póki żyje sporządzający.[*550 3:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
testament* bowiem przy martwych mocny, gdyż nigdy (nie) okazuje siły, gdy żyje (ten), (który zarządził). [* Tu niewątpliwie występuje znaczenie "testament", choć gdzie indziej w tym liście przeważnie "przymierze".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
przymierze bowiem przy martwym mocne skoro jeszcze nie jest silne gdy żyje (ten) który zawarł
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przymierze staje się prawomocne z chwilą śmierci sporządzającego. Dopóki on żyje, przymierze nie obowiązuje.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Testament przecież nabiera mocy po śmierci, gdyż nie jest ważny, dopóki żyje ten, kto sporządził testament.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo testament tych, którzy zmarli, mocny jest, gdyż jeszcze nie jest ważny, póki żyje ten, co testament uczynił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo testament w umarłych potwierdzony jest: inaczej jeszcze nie jest ważny, póki żyw, który testament uczynił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Testament bowiem po śmierci nabiera mocy, nie ma zaś znaczenia, gdy żyje ten, który sporządził testament.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo testament jest prawomocny z chwilą śmierci, a nie ma nigdy ważności, dopóki żyje ten, kto go sporządził.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Testament przecież nabiera mocy po śmierci, gdyż nie jest ważny za życia tego, kto go sporządził.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Testament bowiem nabiera mocy po śmierci, natomiast nie jest prawomocny za życia tego, kto go sporządził.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo przecież rozporządzenie mieniem przy zmarłych nabiera mocy, a nie ma jej, dopóki żyje rozporządzający.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Testament więc nie ma mocy obowiązującej, dopóki żyje ten, co go sporządził, a staje się prawomocny z chwilą jego śmierci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Testament staje się prawomocny ze śmiercią, nigdy bowiem nie ma mocy, gdy żyje ten, który go sporządził.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
адже ж заповіт має силу після мертвих, і не має жодної вартости, коли живе заповітник.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż testament jest silny dzięki zmarłym; zaś nie ma nigdy znaczenia, kiedy żyje ten, który go sporządził.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ponieważ testament nabiera mocy dopiero z chwilą śmierci; nigdy nie obowiązuje, póki jego autor jeszcze żyje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przymierze jest bowiem prawomocne nad martwymi ofiarami, gdyż nie ma mocy, dopóki żyje człowiek doprowadzający do zawarcia przymierza.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dokument ten nabiera bowiem mocy dopiero po jego śmierci—jeśli zaś ten, kto go spisał, żyje, postanowienia testamentu nie obowiązują.