Porównanie tłumaczeń Obj 21:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zobaczyłem niebo nowe i ziemię nową bowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły i morze nie jest już
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię;* ** gdyż pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły,*** **** i nie ma już morza.*****[*Obj 21 to opis wieczności. Dowodem jest brak mórz, których nie brakuje w Millennium. Co do nieba i ziemi por.: 10 1:1 z 730 21:1; 10 1:10 z 730 21:1; 10 1:5 z 730 21:25; 10 1:16 z 730 21:23; 10 2:17 z 730 21:4; 10 3:16 z 730 21:4; 10 3:17 z 730 22:3; 10 3:1, 4 z 730 20:10; 10 3:22-24 z 730 22:2; 10 3:24 z 730 22:4; 10 2:10 z 730 22:1.][**290 65:17; 290 66:22; 680 3:13][***Obecne niebo i ziemia przeminą. Por.: 290 65:17;290 66:22; 470 24:35; 480 13:31; 490 16:17;490 21:33; 650 1:10-12;650 12:26 n; 680 3:10-13; 730 21:15. Na obecnej ziemi i niebie ciąży przekleństwo: 10 3:17;10 5:29; 220 15:15; 290 24:5, 6; 520 8:20, 24.][****730 20:11][*****W Millennium występuje obfitość wody: Ps 72 :8: 290 11:9, 11; Ez 47; 4 9:28; 420 2:14; 450 9:10;450 14:8.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ujrzałem niebo nowe i ziemię nową. Bowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia odeszły, i morze nie jest już.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zobaczyłem niebo nowe i ziemię nową bowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły i morze nie jest już
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię, gdyż pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły — nie ma już morza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię. Pierwsze niebo bowiem i pierwsza ziemia przeminęły i nie było już morza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potemem widział niebo nowe i ziemię nową; albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęła, a morza już więcej nie było.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I widziałem niebo nowe i ziemię nową. Abowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeszła, a morza już nie masz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I ujrzałem niebo nowe i ziemię nową, bo pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły, i morza już nie ma.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I widziałem nowe niebo i nową ziemię; albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły, i morza już nie ma.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię. Pierwsze niebo bowiem i pierwsza ziemia przeminęły, i nie ma już morza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie ujrzałem nowe niebo i nową ziemię, bo pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły. Również morza już nie ma.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Potem widziałem niebo nowe i ziemię nową. Bo pierwsze niebo i pierwsza ziemia już przeminęły. Także morza już nie ma.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem miałem wizję nowego nieba i nowej ziemi, dlatego, że pierwsze niebo i pierwsza ziemia przestały istnieć i nie było już morza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem ujrzałem niebo nowe i ziemię nową, bo pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły i morza już nie ma.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я побачив нове небо і нову землю. Бо перше небо і перша земля проминули, і моря вже не було.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ujrzałem też nowe niebo i nową ziemię; bowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły, i morze już nie istnieje.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy ujrzałem nowe niebo i nową ziemię, bo stare niebo i stara ziemia przeminęły, a morza już nie było.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ujrzałem nowe niebo i nową ziemię; bo poprzednie niebo i poprzednia ziemia przeminęły i morza już nie ma.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię, bowiem obecna ziemia i niebo zniknęły. Nie było również morza.