Porównanie tłumaczeń Obj 21:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I był budulec mur jego jaspis i miasto złoto czyste podobne szkłu czystemu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego mur zbudowany był z jaspisu, a miasto było z czystego złota, przypominającego czysty kryształ.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
A budulcem* muru jej jaspis, a miasto złotem czystym, podobnym szkłu czystemu. [* Może "okładziną", "inkrustacją"?]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I był budulec mur jego jaspis i miasto złoto czyste podobne szkłu czystemu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mur zbudowany był z jaspisu, a samo miasto z czystego złota, podobnego do szkła czystego jak kryształ.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego mur jest zbudowany z jaspisu, miasto zaś ze szczerego złota podobnego do czystego szkła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A było budowanie muru jego z jaspisu; a samo miasto było złoto czyste, podobne szkłu czystemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mierzył mur jego sto czterdzieści cztery łokcie miary człowieczej, która jest aniołowa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A mur jego jest zbudowany z jaspisu, a Miasto - to szczere złoto do szkła czystego podobne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A mur jego zbudowany był z jaspisu, samo miasto zaś ze szczerego złota, podobnego do czystego szkła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jego mur jest zbudowany z jaspisu, a miasto z czystego złota, podobnego do przezroczystego szkła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mur był zbudowany z jaspisu, a miasto ze złota czystego jak przezroczyste szkło.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Budulcem jego muru obronnego jaspis, a samo miasto — czyste złoto jak czysty kryształ.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mur zbudowany był z jaspisu, a miasto ze szczerego złota, lśniącego jak szkło.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mur jego jest zbudowany z jaspisu, a samo Miasto - to czyste złoto do szkła czystego podobne.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І [був] збудований його мур з яспису, а місто із щирого золота, подібного до чистого скла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A podstawą jego muru był jaspis, zaś miasto było czystym złotem, podobnym do czystego szkła.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mur zbudowano z diamentu, a miasto z czystego złota przypominającego czyste szkło.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A budulcem jego muru był jaspis, miasto zaś było z czystego złota, podobnego do czystego szkła.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Całe miasto było zbudowane ze szczerego złota, czystego jak kryształ, a jego mur—z jaspisu.