Porównanie tłumaczeń Obj 4:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I cztery istoty żywe jedno po sobie miały po skrzydeł sześć naokoło i z wewnątrz będące pełnymi oczu i odpoczynku nie mają dniem i nocą mówiąc Święty Święty Święty Pan Bóg Wszechmogący był i który jest i przychodzący
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Każde z czterech stworzeń miało po sześć skrzydeł,* a wokół i wewnątrz było pełne oczu,** i bez przerwy, dniami i nocami, powtarzało: Święty, święty, święty jest Pan,*** Bóg Wszechmogący,**** który był i który jest, i który nadchodzi.***** ******[*290 6:2][**330 1:18; 330 10:12][***290 6:3; 730 3:7][****370 3:13; 730 1:8; 730 11:17; 730 15:3; 730 16:7; 730 19:6; 730 21:22][*****Pieśń wielbi Boga uskuteczniającego w Chrystusie wcześniej ustalony plan zbawienia. Zob. 20 3:14-15; 290 6:3;290 41:4.][******20 3:14; 730 1:4; 730 16:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (te) cztery istoty żywe jedno po jednym (z) nich mające po skrzydeł sześć, naokoło i od wewnątrz pełne są oczu. I wypoczynku nie mają dniem i nocą mówiąc: Święty, święty, święty, Pan, Bóg Wszechwładca, Był, i Będący, i Przychodzący.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I cztery istoty żywe jedno po sobie miały po skrzydeł sześć naokoło i z wewnątrz będące pełnymi oczu i odpoczynku nie mają dniem i nocą mówiąc Święty Święty Święty Pan Bóg Wszechmogący był i który jest i przychodzący