Porównanie tłumaczeń Rdz 45:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo już dwa lata trwa głód pośród ziemi, a nadchodzi jeszcze pięć lat, w których nie będzie orki ani żniwa.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dopiero dwa lata trwa ten cały głód na ziemi. Przed nami jeszcze pięć lat bez orki i bez żniwa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo już dwa lata trwa głód na ziemi, a jeszcze pięć lat zostaje, w których nie będzie ani orki, ani żniwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo już dwa lata głodu było na ziemi, a jeszcze pięć lat zostaje, których nie będą orać ani żąć.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dwie lecie bowiem temu jako głód począł być na ziemi, a jeszcze pięć lat zostaje, których nie będzie się mogło orać ani żąć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto już dwa lata trwa głód w tym kraju, a jeszcze zostało pięć lat, podczas których nie będzie orki ani żniwa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo już dwa lata trwa głód na ziemi, a jeszcze będzie pięć lat bez orki i żniwa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Już dwa lata bowiem trwa głód na ziemi i jeszcze przez pięć lat nie będzie orki ani żniwa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Już dwa lata w tym kraju trwa głód, a pozostało jeszcze pięć lat, w których nie będzie orki i żniwa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo już dwa lata panuje głód w tym kraju, a jeszcze pięć lat będzie bez orki i żniwa.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Głód panuje [już] dwa lata na ziemi, a będzie jeszcze pięć lat, gdy nie będzie ani orki, ani żniwa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це бо другий рік голод на землі, і ще інших пять літ, в яких не буде оранки ані сівби.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto już dwa lata głodu było na ziemi, a jeszcze pięć lat zostaje, w których nie będzie ani orki, ani żniwa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jest to bowiem drugi rok klęski głodu w ziemi, a jest jeszcze pięć lat, w których nie będzie ani orki, ani żniwa.