Porównanie tłumaczeń Rdz 47:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział faraon do jego braci:* Co jest waszym zajęciem? I powiedzieli faraonowi: Pasterzami owiec są twoi słudzy, tak my, jak i nasi ojcowie.[*Wg PS: do braci Józefa; podobnie G: τοῖς ἀδελφοῖς Ιωσηφ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czym trudnicie się na co dzień? — zapytał ich faraon. Twoi słudzy, podobnie jak nasi ojcowie, są pasterzami owiec — odpowiedzieli. —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I faraon zapytał jego braci: Czym się zajmujecie? A oni odpowiedzieli faraonowi: Twoi słudzy pasterzami, my i nasi ojcowie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Farao do braci jego: Czem się bawicie? A oni odpowiedzieli Faraonowi: Pasterzami owiec są słudzy twoi, i my i ojcowie nasi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Których on zopytał: Co za robotę macie? Odpowiedzieli: Pasterze owiec jesteśmy, słudzy twoi, i my, i ojcowie naszy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Faraon zapytał jego braci: Jakie jest wasze zajęcie? Odpowiedzieli mu: Pasterzami drobnego bydła jesteśmy zarówno my, słudzy twoi, jak i nasi przodkowie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Faraon zapytał braci jego: Jaki jest zawód wasz? A oni odpowiedzieli faraonowi: Słudzy twoi są pasterzami owiec, zarówno my jak i ojcowie nasi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas faraon zapytał jego braci: Czym się zajmujecie? A oni odpowiedzieli faraonowi: Twoi słudzy są pasterzami trzody, zarówno my, jak i nasi ojcowie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Faraon zapytał ich: „Czym się zajmujecie?”. Odpowiedzieli mu: „Twoi słudzy są hodowcami stad, podobnie jak nasi przodkowie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Faraon zaś zapytał [tych] jego braci: - Czym się zajmujecie? Oni odpowiedzieli faraonowi: - Pasterzami trzód jesteśmy, my, słudzy twoi, podobnie jak nasi przodkowie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedział faraon do jego braci: Czym się zajmujecie? Odpowiedzieli faraonowi: Twoi słudzy są pasterzami owiec, tak jak nasi ojcowie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Фараон братам Йосифа: Яка ваша праця? Вони ж сказали Фараонові: Раби твої пастухи овець, і ми, і наші батьки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A faraon powiedział do jego braci: Jakie jest wasze zatrudnienie? Zatem odpowiedzieli faraonowi: Twoi słudzy są pasterzami trzód, my oraz nasi ojcowie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas faraon rzekł do jego braci: ”Czym się zajmujecie?” Oni więc powiedzieli faraonowi: ”Słudzy twoi są pasterzami owiec, zarówno my, jak i nasi praojcowie”.