Porównanie tłumaczeń 2Sm 8:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozmieścił też w Edomie załogi, w całym Edomie rozmieścił załogi i wszyscy Edomici stali się sługami Dawida, a JHWH wybawiał Dawida wszędzie, dokądkolwiek ten się udał.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozmieścił też swoje załogi na całym obszarze Edomu i wszyscy Edomici stali się niewolnikami Dawida. PAN zaś wybawiał Dawida w każdej sytuacji.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Umieścił w Edomie załogi, na całej ziemi Edomu rozmieścił je. I wszyscy Edomczycy stali się sługami Dawida. I PAN bronił Dawida wszędzie, dokądkolwiek się udał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Postanowił też straż w Edom, wszystkę ziemię Edomską osadziwszy żołnierzami; i byli wszyscy Edomczycy sługami Dawidowymi, a bronił Pan Dawida wszędzie, gdzie się obrócił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I położył w Idumei straż, i postawił obronę, i zstała się wszytka Idumea służąca Dawidowi. I zachował PAN Dawida we wszytkim, do czegokolwiek się obrócił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I w Edomie pozostawił załogi. Wszyscy więc Edomici stali się poddanymi Dawida. Pan udzielał Dawidowi pomocy we wszystkim, co ten zamierzył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I obsadził cały Edom załogami, i byli Edomici hołdownikami Dawida. Pan wspomagał Dawida we wszystkim, do czegokolwiek się zabrał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i obsadził Edom załogami. W całym Edomie pozostawił załogi, a wszyscy Edomici stali się sługami Dawida. PAN wspomagał Dawida wszędzie, gdzie ten się udawał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W całym Edomie Dawid zostawił straże, a Edomici stali się jego poddanymi. Tak to PAN zapewniał Dawidowi zwycięstwo w każdej jego wyprawie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ustanowił też zarządców w Edomie (w całym Edomie byli zarządcy), a wszyscy Edomici stali się sługami Dawida. [Tak] wspomagał Jahwe Dawida we wszystkich wyprawach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він поставив в Ідумеї намісника, в усій Ідумеї, і всі ідумейці були рабами царя. І Господь спас Давида в усьому, куди ходив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto poustawiał załogi w Edomie. W całym Edomie poustawiał załogi tak, że wszyscy Edomici zostali poddanymi Dawida. A WIEKUISTY dopomagał Dawidowi dokądkolwiek się zwracał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I trzymał załogi w Edomie. Po całym Edomie rozmieścił załogi i wszyscy Edomici zostali sługami Dawida; a Jehowa wybawiał Dawida, dokądkolwiek on szedł.