Porównanie tłumaczeń 1Krl 20:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
odpowiedział: Jeśli wyszli po pokój, schwytajcie ich żywych, a jeśli wyszli do walki, też schwytajcie ich żywych!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
odpowiedział: Jeśli wyszli prosić o pokój, schwytajcie ich żywych, a jeśli wyszli do walki — też schwytajcie ich żywych!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Polecił: Jeśli wyszli prosić o pokój, pojmijcie ich żywych, również jeśli wyszli walczyć, pojmijcie ich żywych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł: Chociażby o pokój szli prosić, pojmajcie je żywo; chociażby też ku bitwie wyszli, żywo je pojmajcie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on rzekł: Chociaż o pokój idą, pojmajcie je żywo, chociaż aby się bili, żywo je pojmajcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A on rzekł: Czy wyszli w zamiarach pokojowych, czy też wyszli walczyć, bierzcie ich żywcem!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł: Jeżeli wyruszyli w celach pokojowych, schwytajcie ich żywych, a jeżeli w celach wojennych, także schwytajcie ich żywych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
rozkazał: Bez względu na to, czy wyszli w pokojowych zamiarach, czy też na wojnę, bierzcie ich żywych!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rozkazał im: „Wyszli prosić o pokój czy też walczyć, bierzcie ich żywcem!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Polecił: - Jeśli wyszli w celach pokojowych, pojmijcie ich żywych, a jeśli wyszli do boju, [również] ich żywych pojmijcie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Встань і піди на зустріч Ахаавові цареві Ізраїля, що в Самарії. Ось він у винограднику Навутея, бо пішов туди його унаслідити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedział: Jeżeli wyruszyli w pokojowych zamiarach pochwyćcie ich żywych; a jeśli w zamiarach wojennych – także pochwyćcie ich żywych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to rzekł: ”Czy wyszli ku pokojowi, macie ich wziąć żywcem, czy też wyszli ku bitwie, żywcem macie ich wziąć”.