Porównanie tłumaczeń 2Krl 4:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Ona) zaś powiedziała do swojego męża: Oto wiem, że ten mąż Boży, który ciągle koło nas przechodzi, jest święty.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ona zaś powiedziała do męża: Jestem pewna, że ten mąż Boży, który wciąż tędy przechodzi, jest święty.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powiedziała do swego męża: Oto teraz wiem, że ten człowiek, który tędy ciągle przechodzi, jest świętym mężem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo rzekła była do męża swego: Oto teraz wiem, że ten mąż Boży święty jest, który tędy przechodzi często.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Która rzekła do męża swego: Widzę, że to jest mąż Boży święty, który tędy często przechodzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedziała ona do swego męża: Oto jestem przekonana, że świętym mężem Bożym jest ten, który ciągle do nas przychodzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekła tedy do swego męża: Oto teraz wiem, że ten mąż Boży, który stale do nas zachodzi, jest święty.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedyś powiedziała do swego męża: Wiem, że ten mąż Boży, który stale do nas przychodzi, jest święty.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po jakimś czasie powiedziała do swojego męża: „Wiem na pewno, że człowiek Boży, który stale do nas przychodzi, jest święty.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Kiedyś] powiedziała swemu mężowi: - Oto wiem, że ten [człowiek], który zawsze do nas przychodzi, jest świętym mężem Bożym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала жінка до свого чоловіка: Ось я пізнала, що божий святець цей чоловік, що постійно приходить до нас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ona powiedziała do swego męża: Oto się przekonałam, że ten Boży mąż, który tu często przychodzi, jest świętym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu rzekła do swego męża: ”Oto dobrze wiem, że ten, który stale przechodzi koło nas, to święty mąż Boży. ”