Porównanie tłumaczeń 2Krn 10:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oni mu odpowiedzieli: Jeśli będziesz dobry dla tego ludu, okażesz im życzliwość i przemówisz do nich w dobrych słowach, to po wszystkie dni będą twoimi sługami.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli okażesz dobroć temu ludowi — doradzili — jeśli będziesz mu życzliwy i przemówisz do ludzi przyjaźnie, to będą ci służyli już do końca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedzieli mu: Jeśli będziesz dla tego ludu dobry, okażesz im życzliwość i będziesz mówił do nich łagodne słowa, to będą twoimi sługami przez wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy mu odpowiedzieli, mówiąc: Jeźli dziś powolny będziesz ludowi temu, a uczynisz im kwoli, i będziesz mówił do nich słowa łagodne, będą sługami twymi po wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy mu rzekli: Jeśli się podobasz ludowi temu a zmiękczysz je słowy łaskawemi, będąć służyć przez wszytek czas.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oni zaś tak do niego przemówili: Jeśli będziesz dla tego ludu dobry i okażesz im życzliwość, a przemówisz do nich łagodnymi słowami, to będą ci sługami na całe życie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oni odpowiedzieli mu tak: Jeżeli będziesz dobry dla tego ludu i okażesz im życzliwość, i przemówisz do nich słowami łaskawymi, będą twoimi sługami po wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni zaś mu powiedzieli: Jeśli będziesz dobry dla tego ludu i okażesz im życzliwość oraz będziesz przemawiał do nich łagodnymi słowami, to będą ci służyć przez wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni doradzili mu tak: „Jeśli będziesz dla tego ludu łaskawy, okażesz mu życzliwość i będziesz rozmawiał z nim łagodnie, to przez całe życie będzie ci służył”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A oni tak mu powiedzieli: - Jeśli będziesz dla ludu swego dobry, okażesz mu życzliwość i przemówisz do nich przyjaznymi słowy, będą sługami twymi na zawsze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали йому, мовлячи: Якщо сьогодні будеш добрий до цього народу і будеш милий і заговориш до них добрими словами, і вони будуть тобі рабами всі дні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś oni mu odpowiedzieli, mówiąc: Jeśli dziś będziesz uległy temu ludowi, będziesz im przychylny i będziesz do nich mówił łagodne słowa – przez wszystkie dni zostaną twymi sługami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż mu odrzekli, mówiąc: ”Gdybyś okazał się dobry dla tego ludu i był dla nich przyjemny, i powiedział im dobre słowa, wtedy na pewno byliby na zawsze twoimi sługami”.