Porównanie tłumaczeń Ezd 7:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech wam też będzie wiadome, że na żadnego z kapłanów, Lewitów, śpiewaków, odźwiernych, niewolników (świątynnych) i innych posługujących w tym domu Bożym nie wolno nakładać podatków, danin ani opłat.*[*podatków, danin ani opłat, aram. בְלֹו וַהֲלְָך מִנְּדָה ; wg G: podatek nie będzie dla ciebie, φόρος μὴ ἔστω σοι.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyjmijcie też do wiadomości, że na żadnego z kapłanów, Lewitów, śpiewaków, odźwiernych, sług świątynnych oraz innych posługujących w świątyni Bożej nie wolno nakładać podatków, danin ani innych opłat.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zawiadamiamy was również, że na żadnego z kapłanów, Lewitów, śpiewaków, odźwiernych, Netinitów oraz pozostałych sług tego domu Boga nie wolno nakładać podatku, danin ani cła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także oznajmujemy wam, aby na żadnego z kapłanów, i z Lewitów, i z śpiewaków, i z odźwiernych, Netynejczyków, i innych sług domu Boga tego, cła, czynszów, i dani dorocznej żaden starosta nie wkładał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wam też oznajmujemy o wszytkich kapłanach i Lewitach, i śpiewakach, i odźwiernych, Natynejczykach i sługach domu Boga tego, żebyście nie mieli mocy cła, dani i rocznego obroku wkładać na nie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Również ogłasza się wam: Co się odnosi do wszystkich kapłanów, lewitów, śpiewaków, odźwiernych, niewolników świątynnych i sług tego domu Bożego, to nie wolno na nich nakładać podatku, daniny ani cła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech wam też będzie wiadome, że na żadnego z kapłanów, Lewitów, śpiewaków, odźwiernych, niewolników świątynnych i innych posługujących w tym domu Bożym nie wolno nakładać podatków, danin czy innych świadczeń.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Obwieszcza się wam również, że nie wolno na żadnego kapłana, lewitę, śpiewaka, odźwiernego, sługę świątynnego ani sługę tego domu Bożego, nakładać podatku, daniny ani cła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wam również podaję do wiadomości, że nie wolno nakładać podatków, danin ani innych świadczeń na kapłanów, lewitów, śpiewaków, odźwiernych i sprawujących posługi - jednym słowem na nikogo ze sług tego domu Bożego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiadamiamy was również, że nie wolno nakładać podatków, daniny ani cła na żadnego kapłana, lewitę, śpiewaka, odźwiernego, niewolnika Świątyni lub zwykłego sługę tejże Świątyni Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вас ознайомлюється. На всіх священиках і левітах, співаках, дверниках, натінах і тих, що услугують в цьому домі Бога, хай не буде тобі податку, не матимеш влади їх гнітити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oznajmiamy wam, że na żadnego z kapłanów, Lewitów, śpiewaków, odźwiernych, Netynejczyków – sług domu tego Boga, namiestnik niech nie wkłada haraczy, danin, czy opłat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I oznajmia się wam, że jeśli chodzi o któregokolwiek z kapłanów i Lewitów, muzyków, odźwiernych, netynejczyków i pracowników tego domu Bożego, nie wolno nakładać na nich podatku, daniny ani cła.