Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ostrzą swe języki niczym wąż,* Jad żmii** pod ich wargami.***Sela.[*Ostrzą (…) wąż, ׁשָנֲנּו לְׁשֹונָםּכְמֹו־נָחָׁש , idiom: (1) Przygotowują się, aby swoimi wypowiedziami zranić niczym wąż; (2) Ich nienawistne szepty przybierają syczący dźwięk.][**wąż MT G: pająk, עַכְּבִיׁש (‘achbisz), 11QPs a, zob. 220 8:14 ; 290 59:5 .][***230 10:7 ; 230 58:5 ; 470 12:34 ; 520 3:13 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zachowaj mnie, PANIE, od rąk niegodziwego, strzeż mnie od okrutnika; od tych, którzy postanowili zwalić mnie z nóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaostrzają język swój, jako wąż; jad żmij pod wargami ich. Sela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zaostrzyli języki swe jako wężowe, jad źmijów pod ich wargami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ostre jak u węża ich języki, a jad żmijowy pod ich wargami. Sela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyostrzyli swe języki jak węże, żmijowy jad pod ich wargami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
którzy ostrzą swe języki jak wąż, a pod wargami mają jad żmii.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak wąż ostrzą swoje języki, jad żmii pod ich wargami. Sela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zachowaj mnie, Jehowo, od rąk niegodziwca, zechciej mnie też strzec od męża dopuszczającego się aktów przemocy, od tych, którzy umyślili zepchnąć moje kroki.