Porównanie tłumaczeń Ps 140:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Strzeż mnie, JHWH, od rąk bezbożnego, Chroń mnie przed ludźmi okrutnymi, Którzy obmyślają, jak zachwiać moje kroki!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Strzeż mnie, o PANIE, od rąk bezbożnych, Chroń mnie przed ludźmi okrutnymi, Którzy planują mój upadek!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pyszni zastawili na mnie sidła i przygotowali powrozy; rozciągnęli sieci przy ścieżce; zastawili na mnie pułapkę. Sela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zachowaj mię, Panie! od rąk bezbożnika; od męża okrutnego strzeż mię, którzy myślili podwrócić nogi moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zachowaj mię, PANIE, od ręki grzesznika a od ludzi niesprawiedliwych wyrwi mię. Którzy myślili wywrócić kroki moje,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od rąk grzesznika ustrzeż mnie, Panie, zachowaj mnie od gwałtownika, od tych, co zamyślają z nóg mnie zwalić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Uchowaj mnie, Panie, od rąk bezbożnika, Ustrzeż mnie od ludzi okrutnych, Którzy pragną zachwiać kroki moje!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Strzeż mnie, PANIE, przed bezbożnym, uchroń mnie przed gwałtownikiem, przed tymi, którzy chcą mnie powalić!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PANIE, zachowaj mnie od rąk bezbożnego, wyrwij mnie spomiędzy okrutników, którzy starają się podciąć mi nogi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zachowaj mnie, Jahwe, od rąk bezbożnego, uchroń mnie przed mężem gwałtownym. Oni zamyślają zachwiać kroki moje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мене скартає праведник в милосерді і оскаржить мене, а олія грішного хай не намастить моєї голови, бо ще й моя молитва в їхньому догоджуванні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uchowaj mnie, WIEKUISTY, od rąk niegodziwca; ochroń mnie od męża bezprawia; od tych, co obmyślili by zachwiać moje kroki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ci, którzy sami siebie wywyższają, ukryli pułapkę na mnie i powrozy rozciągnęli jak sieć na skraju ścieżki. Sidła na mnie zastawili. Sela.