Porównanie tłumaczeń Ps 42:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Moje łzy są mi chlebem za dnia oraz nocą, Gdy mnie co dzień pytają: Gdzie jest twój Bóg?*[*360 2:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto łzy są mi chlebem za dnia oraz nocą, Bo pytają mnie co dzień: No to gdzie ten twój Bóg?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wylewam swą duszę, gdy wspominam, jak krocząc w tłumie, szedłem z nimi do domu Bożego wśród głosów radości i chwały, pośród świętującego tłumu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Łzy moje są mi miasto chleba we dnie i w nocy, gdy mi mówią co dzień: Kędyż jest Bóg twój?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Były mi łzy moje za chleb we dnie i w nocy, gdy mi mówią co dzień: Kędyż jest Bóg twój?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Łzy stały się dla mnie chlebem we dnie i w nocy, gdy [ludzie] mówią mi co dzień: Gdzie jest twój Bóg?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Łzy moje są mi chlebem we dnie i w nocy, Gdy mówią do mnie co dzień: Gdzie jest Bóg twój?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Łzy stały się moim pożywieniem we dnie i w nocy, gdy cały dzień mnie pytają: Gdzie jest twój Bóg?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
We dnie i w nocy karmię się łzami, „Gdzie jest twój Bóg?” - pytają mnie ciągle.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Łzy moje są mi pokarmem we dnie i w nocy, gdy co dnia mnie pytają: ”Gdzież jest twój Bóg?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я ввійду до божого жертівника, до Бога, що розвеселяє мою молодість. Визнаватимуся Тобі в гуслях, Боже, Боже мій.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moja łza była mi pokarmem dniem i nocą, gdyż codziennie mi mówią: Gdzie twój Bóg?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Te rzeczy chcę pamiętać i będę w sobie wylewać swą duszę. ʼʼChadzałem bowiem wraz z tłumem, powoli kroczyłem przed nimi ku domowi Bożemu, z głosem radosnego wołania i dziękczynienia świętującej rzeszy.