Porównanie tłumaczeń Ps 93:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Lecz) ponad głosy wielkich i potężnych wód, Ponad bałwany potężnego morza,* Na wysokościach jest JHWH.[*230 18:5; 230 46:3-4; 470 8:26-27]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz nad odgłosem tych wielkich, nieprzebranych wód, Ponad bałwanami potężnego morza, O wiele wyżej Ty królujesz, o PANIE!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nad szum wielkich wód, nad potężne fale morskie mocniejszy jest PAN na wysokości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nad szum wielkich wód, nad mocne wały morskie mocniejszy jest Pan na wysokości.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Od szumu wód wielkich, dziwne nawałności morskie, dziwny na wysokościach Pan.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ponad szum wód rozległych, ponad potęgę morskiej kipieli potężny jest Pan na wysokościach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nad szum wielkich wód, nad potężne fale morskie, Mocniejszy jest Pan na wysokości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wspanialszy jednak niż odgłosy wód rozległych, niż potężne fale morskie jest PAN na wysokości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nad szum wód ogromnych, nad gwałtowne przypływy morskie, potężniejszy jest PAN na wysokościach!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potężniejszy nad szum nieprzebranych wód, potężniejszy nad morskie nawałnice jest Jahwe na wysokościach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
виголошуватимуть і говоритимуть неправедне, говоритимуть всі, що чинять беззаконня?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Podniosły strumienie, WIEKUISTY, strumienie wznoszą swój szum; rzeki podnoszą swoją nawałnicę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nad odgłosy rozległych wód, majestatyczne grzywacze morza – pełen majestatu jest Jehowa na wysokości.