Porównanie tłumaczeń Iz 30:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a bydło i osły* uprawiające rolę będą jadły przyprawioną paszę, którą się przewiewa** łopatą i widłami.[*Wg G: byki i krowy, ταῦροι καὶ βόες.][**przewiewa, זֹרֶה : wg 1QIsa a : przewiewają, יזרה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a bydło i osły pracujące na roli będą jadły wzbogaconą paszę, przewiewaną łopatą i widłami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także woły i osły uprawiające ziemię będą się karmić czystą paszą, która została przesiana wiejadłem i szuflą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Woły także i osły sprawujące ziemię, pastwę czystą jeść będą, która opałką i łopatą wywiana bywa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a woły twoje i źrzebięta osłów, któremi sprawują ziemię, pomieszany obrok bez plew jeść będą, jako na gumnie wywiany jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Woły i osły obrabiające rolę żreć będą paszę dobrze przyprawioną, która została starannie przewiana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A woły i osły uprawiające rolę karmić się będą soloną mieszanką, którą się przewiewa łopatą i widłami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Woły i osły, pracujące na roli, będą się karmić posoloną paszą, przerzuconą szuflą i widłami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bydło i osły uprawiające rolę będą się karmić mieszanką zbożową, przewianą widłami i szuflą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bydło i osły uprawiające rolę mieszanką zbożową karmić się będą, czyszczoną wiejaczką i szuflą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ваші бики і воли, що працюють на землі, їдять полову змішану з перевіяним ячменем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a byki i osły, co uprawiają ziemię, będą się karmić przyprawioną mieszanką, którą się wywiewa widłami i wiejadłem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I bydło oraz dorosłe osły obrabiające rolę będą jeść paszę przyprawioną szczawiem, którą odwiewano szuflą i widłami.