Porównanie tłumaczeń Iz 30:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będzie światło księżyca niczym światło słońca, a światło słońca będzie siedmiokrotne, jak światło siedmiu dni,* w dniu przewiązania przez JHWH złamania Jego ludu, gdy ranę po zadanym mu** ciosie uleczy.***[*jak światło siedmiu dni : brak w G.][**Lub: przez Niego.][***50 32:39; 220 5:18; 350 6:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Światło księżyca będzie jak światło słońca, a światło słońca siedem razy wydajniejsze, jak światło siedmiu dni, w tym dniu, gdy PAN opatrzy złamanie swego ludu, gdy będzie leczył ranę po zadanym mu[183] ciosie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Światło księżyca będzie jak światło słońca, światło słońca będzie siedmiokrotnie jaśniejsze, jakby światło siedmiu dni — w dniu, kiedy PAN obwiąże złamanie swego ludu i uleczy zadaną mu ranę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Światłość też miesiąca będzie jako światłość słoneczna; a światłość słoneczna będzie w siedmiornasób, jako światłość siedmiu dni, dnia, którego zawiąże Pan złamanie ludu swego, a ranę zbicia jego uleczy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie światłość księżycowa jako światłość słoneczna, a światłość słoneczna będzie w siedmiórnasób jako światłość siedmi dni, w dzień, którego zawiąże PAN ranę ludu swego, a potłuczenie zbicia jego zleczy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas światło księżyca będzie jak światło słoneczne, a światło słońca będzie siedmiokrotne, jakby światło siedmiu dni - w dniu, gdy Pan opatrzy rany swego ludu i uleczy jego sińce po razach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy światło księżyca będzie jak światło słońca, a światło słońca będzie siedmiokrotne, jak światło siedmiu dni, gdy Pan opatrzy skaleczenie swojego ludu i uleczy zadaną mu ranę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Światło księżyca będzie jak światło słońca, a światło słoneczne zwiększy się siedmiokrotnie, będzie jak światło siedmiu dni, w dniu gdy PAN opatrzy rany swojego ludu i uleczy ślady po chłoście.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Blask księżyca będzie jak światło słońca, a światło słońca - siedmiokroć silniejsze, równe światłu siedmiu dni, w dniu, gdy PAN opatrzy stłuczenia swojego ludu i uleczy zadane mu rany.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Światło księżyca będzie wówczas jakby światło słońca, światło zaś słońca - siedmiokroć silniejsze (równe światłu dni siedmiu) - w ów dzień, kiedy Jahwe opatrzy ranę swojego narodu i uleczy blizny po chłoście.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І світло місяця буде як світло сонця і світло сонця буде всемеро (більшим) в дні, коли Господь оздоровить побиття свого народу, і вилікує біль твоєї рани.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W dniu, w którym WIEKUISTY opatrzy uszkodzenia Swojego ludu i uleczy rozdarcia jego ran światło księżyca będzie jak światło słońca, a światło słońca będzie siedmiokrotne, jak światło siedmiu dni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I światło księżyca, który jest w pełni, stanie się jak światło jaskrawego słońca, a światło jaskrawego słońca stanie się siedmiokrotne, jak światło siedmiu dni, w dniu, w którym Jehowa obwiąże złamanie swego ludu i uzdrowi ciężką ranę powstałą od swego uderzenia.