Porównanie tłumaczeń Iz 30:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto imię JHWH* przychodzi z daleka, płonie Jego gniew i ciężar uniesienia.** Jego wargi są pełne wzburzenia, a Jego język jak ogień pożerający.[*Imię jako met. osoby, zob. 20 23:21; 30 24:11; 230 54:3;230 124:8.][**uniesienie, מַּׂשָאָה (massa’a h), hl, bywa em. na: מָׂשָא , czyli: ciężar, wyrok.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto imię JHWH przychodzi z daleka, płonie Jego gniew, potęga uniesienia. Jego wargi są pełne wzburzenia, a Jego język jak ogień palący.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto imię PANA przybywa z daleka, jego gniew płonie, jego brzemię ciężkie. Jego wargi są pełne gniewu, a jego język jak trawiący ogień.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto imię Pańskie przychodzi z daleka, zapaliła się popędliwość jego, i ciężka jest ku znoszeniu; wargi jego pełne są gniewu, a język jego jako ogień pożerający.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto imię Pańskie przychodzi z daleka, gorająca zapalczywość jego i ciężka ku znoszeniu, wargi jego napełniły się zagniewania, a język jego jako ogień pożerający.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto imię Pana przychodzi z daleka, gniew Jego palący, Jego ciężar przygniata; Jego wargi pełne są wzburzenia, Jego język jak pożerający ogień.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto imię Pana przychodzi z daleka, płonie jego gniew i obciąża jego brzemię; jego wargi są pełne wzburzenia, a jego język jak ogień pożerający.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto imię PANA nadchodzi z daleka, Jego gniew płonie, przytłaczające jest Jego uniesienie, Jego wargi są pełne wzburzenia, a język jak pożerający ogień.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto imię PANA przychodzi z daleka. Gniew Jego płonie, Jego brzemię przytłacza, Jego wargi są pełne wzburzenia, a Jego język jest jak trawiący ogień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto Imię Jahwe nadciąga z oddali. Gniew Jego płonie, przytłaczające jest Jego brzemię, zapalczywości pełne są wargi Jego, a język - jak ogień trawiący.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось господне імя іде через багато часу, горіючий гнів, слово його губ зі славою, слово великого гніву, і гнів люті пожирає як огонь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto nadchodzi z oddali Imię WIEKUISTEGO oraz gęsto się kłębiąc, płonie Jego gniew; Jego usta pełne są rozjątrzenia, Jego język jak niszcząca pożoga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto imię Jehowy przechodzi z daleka, płonąc jego gniewem, z ciężkimi chmurami. Wargi jego napełniły się potępieniem, a jego język jest jak trawiący ogień.