Porównanie tłumaczeń Iz 30:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
każdy wywołał smród* z powodu ludu, który jest nieużyteczny, nie udzieli mu pomocy i nie przyniesie pożytku, a raczej wstyd, a także hańbę.[*wywołał smród, wg ketiw הִבְאִיׁש (hib’isz): sprawił wstyd, wg qere הֹבִיׁש (howisz); wg 1QIsa a : באש כלה , tj.: (1) przepadł w ogniu, ּכָלָה בָאֵׁש , lub (2) skończył we wstydzie, בֹאׁש כָלָה (290 30:5L.).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
pozostawili po sobie tylko niesmak. Bo ten lud jest bezużyteczny: nie udzieli pomocy, nie zapewni żadnych korzyści — skończy się na wstydzie i hańbie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszyscy zawstydzili się przez lud, który nie był dla nich użyteczny ani pomocny i nie przynosił żadnych korzyści, lecz tylko wstyd i hańbę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkich do hańby przywiedzie przez lud, który im nie będzie ku dogodzie, ani ku pomocy, ani ku pożytkowi, ale tylko ku zelżywości i ku hańbie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszyscy zawstydzili się dla ludu, który im nie mógł być pożyteczny. Nie byli im ku pomocy ani ku jakiemu pożytkowi, ale ku zawstydzeniu i ku zelżywości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszyscy zawiodą się na narodzie, co będzie nieużyteczny dla nich: ani ku pomocy, ani na pożytek, tylko na wstyd, a nawet na hańbę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszyscy zawiodą się na ludzie, który jest nieużyteczny, nie udzieli pomocy ani nie da korzyści, przyniesie raczej wstyd, a nawet hańbę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszyscy zostaną zawstydzeni z powodu ludu, który nie będzie dla nich użyteczny, nie udzieli pomocy ani nie przyniesie korzyści, lecz wstyd, a nawet hańbę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wszyscy się zawiodą na ludzie bezużytecznym, który nie wesprze ani nie pomoże, lecz wstyd przyniesie i hańbę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wszyscy się zawiodą na narodzie, z którego nie będzie pożytku, który nie będzie mu wsparciem ani pomocą, lecz przyczyną wstydu a nawet szyderstwa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
для народу, який не принесе їм користи, ані (не є) на поміч, ані для потреби, але на сором і погорду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszyscy się powstydzili narodu, który im nie posłużył za pomoc, ani na pożytek – a jedynie na hańbę oraz sromotę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Każdy będzie się wstydził ludu, który nikomu nie przynosi pożytku, który wcale nie pomaga i nie przynosi pożytku, lecz jest powodem do wstydu, a także przyczyną hańby”.