Porównanie tłumaczeń Iz 30:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wyrok o zwierzętach południa:* Przez ziemię niedoli i ucisku** – od nich lwica i lew,*** żmija i latający smok – wiozą**** na grzbiecie osłów swe bogactwo, a na garbie wielbłądów swe skarby do ludu, który jest nieużyteczny.[*Lub: Negebu.][**niedoli i ucisku, ּבְאֶרֶץ צָרָה וְצּוקָה : wg 1QIsa a : niedoli, suszy i ucisku, צרה וציה וצוקה .][***od nich lwica i lew, לָבִיא וָלַיִׁש מֵהֶם : wg 1QIsa a : lwica i lew, i brak wody, מים לביא וליש ואין .][****wiozą, יִׂשְאּו (jise’u): wg 1QIsa a : wiezie, ישא .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyrok o zwierzętach południa:[174] Przez ziemię niedoli i ucisku[175] gdzie grasuje lwica i lew, żmija i latający smok — wiozą na osłach swe bogactwo i na wielbłądach swe skarby do ludu, który jest nieużyteczny.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Brzemię zwierząt południa. Do ziemi ucisku i utrapienia, skąd pochodzi lew i lwiątko, żmija i ognisty smok latający, zaniosą swoje bogactwa na grzbietach osłów i swe skarby na garbach wielbłądów do ludu, który im nic nie pomoże;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Brzemię odniosą na bydlętach południowych do ziemi ucisku i utrapienia,(skąd pochodzi lew i szcznię lwie, żmija i smok ognisty latający;) odniosą mówię na grzbietach bydlątek bogactwa swoje, i na garbie wielbłądów skarby swoje, do ludu, który im nic nie pomoże;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Brzemię bydła południowego w ziemi utrapienia i ucisku, lwica i lew z nich, żmija i bazyliszek latający, którzy noszą na grzbietach dobytków bogactwa swe i na garbie wielbłądów skarby swe do ludu, który im nie będzie mógł być pomocen.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wyrok na zwierzęta Negebu. Poprzez ziemię utrapienia i ucisku, lwicy i lwa ryczącego, żmii i latającego smoka, przenoszą swe bogactwa na grzbietach osłów i swe skarby na garbach wielbłądów do narodu nieużytecznego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wypowiedź o zwierzętach południa. Przez kraj niedoli i trwogi, skąd pochodzi lwica i lew, żmija i latający smok, wiozą na grzbiecie osłów swoje bogactwo, a na garbie wielbłądów swoje skarby do ludu, który jest nieużyteczny,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyrocznia o zwierzętach Negebu: Poprzez ziemię utrapienia i ucisku, lwicy i lwa, żmii i latającego smoka, przenoszą swe bogactwa na grzbietach osłów, swoje skarby na garbach wielbłądów, do ludu, który nie będzie użyteczny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wypowiedź prorocka o zwierzętach Negebu. Przez krainę ucisku i strapienia, lwicy i lwa ryczącego, żmii i skrzydlatego smoka, wiozą bogactwa na grzbietach osłów, na garbach wielbłądów - swoje skarby do ludu bezużytecznego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Widzę] brzemię na zwierzętach Negebu! Poprzez krainę udręki ucisku, lwicy i lwa ryczącego, żmii i skrzydlatego smoka, na grzbietach osłów wiozą swe bogactwa, na garbach wielbłądów - swe skarby do narodu, który na nic się nie przyda.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Видіння чотироногих що в пустині. В смутку і пригніченні, лев і малюк левеня, звідти й гадюка і покоління літаючих гадюк, які понесли на ослах і верблюдах своє багацтво до народу, який не приніс їм користі для помочі, але на сором і погорду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jaki ciężar spoczywa na bydlętach, co idą na południe przez kraj nędzy i utrapienia; przy nich lwica i lew, żmija i latający bazyliszek... Na grzbiecie osłów uprowadzają swe bogactwa, a na garbie wielbłądów swoje skarby, do narodu, który im nie pomoże.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wypowiedź przeciwko zwierzętom południa: Przez krainę udręki i uciążliwości, lwa i pomrukującego lamparta, żmii i ognistego węża latającego, niosą na grzbietach dorosłych osłów swoje zasoby, a na garbach wielbłądów swoje zapasy. Dla ludu okażą się bezużyteczne.