Porównanie tłumaczeń Iz 30:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Egipt to marność! I nic nie pomogą! Dlatego nazwałem to: Potworem oni* – w spoczynku.**[*oni, הֵם (hem), być może skr. wersja המון , czyli: ryk, a zatem: Rahab – ryk w spoczynku, 290 30:7L.][**potworem oni w spoczynku, הֵם ׁשָבֶת רַהַב : Rahabem odpoczywającym, potworem nieszkodliwym, zdławionym, bezczynnym. Rahab, burza, mityczny potwór morski, symbol chaosu, nazwa Egiptu (230 87:4; 290 30:7). Wg BHS: Rahabem uspokojonym, רַהַב הַּמָׁשְּבָת (rahaw hammaszbat) lub: jej Rahab uspokojony, רָהְּבָּה מָׁשְּבָת (rahabah maszbat). Wg G: próżnym to waszym pocieszeniem, ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν αὕτη.]