Porównanie tłumaczeń Iz 31:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I padnie Asyria od miecza – nie ludzkiego,* i nie ludzki miecz ją pochłonie. I przyjdzie jej** uciekać przed mieczem, a młodzieńcy*** – do przymusowych robót.****[*290 37:36-38][**przyjdzie jej, לֹו (lo), lub: do niej : wg 1QIsa a : i nie, ולוא .][***Lub: najlepsi mężczyźni.][****70 1:30; 240 12:24; 310 1:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I padnie Asyria od miecza, ale nie ludzkiego, nie ludzki miecz ją pochłonie. Przyjdzie jej uciekać przed mieczem, a kwiat męskiej siły pójdzie pod przymusem do robót.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Asyryjczyk padnie od miecza, lecz nie człowieka walecznego, a miecz nieludzki pochłonie go. I ucieknie przed mieczem, a jego młodzieńcy będą podbici.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I upadnie Assyryjczyk od miecza nie męskiego, a miecz nie człowieczy pożre go: i uciecze przed mieczem, a młodzieńcy jego hołdownikami będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I upadnie Assur od miecza niemęskiego a miecz nieczłowieczy pożrze go, i będzie uciekał nie przed mieczem, a młodzieńcy jego hołdowniki będą,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie od ludzkiego miecza padnie Aszszur, pochłonie go miecz nie człowieczy. Jeśli ucieknie przed mieczem, kwiat jego wojska pójdzie pod jarzmo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I padnie Asyria od miecza, lecz nie miecza ludzkiego, i nie miecz człowieczy ją pożre. I będą uciekać przed mieczem, a młodociani jej wojownicy pójdą do robót pańszczyźnianych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Asyria zginie od miecza, lecz nie ludzkiego, miecz ją zniszczy, ale nie ludzki. Jeśli ucieknie przed mieczem, to jej młodzieńcy zostaną skazani na przymusową pracę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Asyria upadnie, ale nie od ludzkiego miecza. Nie zgubi jej miecz człowieka. Będzie uciekać przed mieczem, a jej młodzież pójdzie w niewolę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Upadnie Asyria od miecza nie człowieka i miecz nie śmiertelnego ją unicestwi! I pierzchnie przed mieczem, a młodzież jej będzie ujarzmiona.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І впаде ассур. Не від меча чоловіка, ані меч людини його не пожере, і він не втече від лиця меча. А молоді будуть на знищення,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Aszur nie padnie od miecza męża i nie miecz człowieka go pochłonie; lecz ucieknie przed mieczem Boga, a jego młodzieńcy będą ujarzmieni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Asyryjczyk padnie od miecza – nie należącego do mężczyzny; i pożre go miecz – nie należący do ziemskiego człowieka. I będzie uciekał z powodu miecza, a jego młodzieńcom przyjdzie wykonywać pracę przymusową.