Porównanie tłumaczeń Iz 6:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponad Nim stały serafy.* Każdy z nich miał po sześć skrzydeł:** dwoma zakrywał swoją twarz, dwoma zakrywał swoje nogi, a na dwóch latał.[*Seraf, ׂשָרָף (saraf), serafy, ׂשְרָפִים (serafim), czyli: płonący. Słowo to odnosi się też do jadowitych węży w: 40 21:6; 50 8:15; 290 14:29;290 30:6. Wg G: Serafy stały wokół Niego, εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ.][**W 1QIsa a brak powtórzenia wyrażenia sześć skrzydeł.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wokół Niego stały serafy.[38] Każdy z nich miał sześć skrzydeł: dwoma zakrywał swoją twarz, dwoma okrywał nogi, a na dwóch latał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Serafiny stały ponad nim, a każdy z nich miał po sześć skrzydeł: dwoma zakrywał swoją twarz, dwoma przykrywał swoje nogi, a dwoma latał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Serafinowie stali nad nim, sześć skrzydeł miał każdy z nich; dwoma zakrywał twarz swoję, a dwoma przykrywał nogi swoje, a dwoma latał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Serafim stali nad nim: sześć skrzydeł miał jeden a sześć skrzydeł drugi: dwiema zakrywali oblicze jego, a dwiema zakrywali nogi jego, a dwiema latali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Serafiny stały ponad Nim; każdy z nich miał po sześć skrzydeł; dwoma zakrywał swą twarz, dwoma okrywał swoje nogi, a dwoma latał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego orszak stanowiły serafy, z których każdy miał po sześć skrzydeł, dwoma zakrywał swoją twarz, dwoma zakrywał swoje nogi i na dwóch latał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powyżej Niego stały serafiny, a każdy miał sześć skrzydeł: dwoma zasłaniał swoją twarz, dwoma nogi i na dwóch latał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nad Nim unosiły się serafiny. Każdy miał po sześć skrzydeł: dwoma zasłaniał sobie twarz, dwoma zasłaniał swoje nogi, a dwoma unosił się w górze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nad Nim unosili się Serafini. Każdy miał po sześć skrzydeł; dwoma zasłaniał sobie oblicze, dwoma zasłaniał swe nogi, a dwoma unosił się w górze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І серафими стояли довкруг нього, шість крил в одного і шість крил в другого, і двома покривали лице і двома покривали ноги і двома літали.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wysoko nad Nim unosili się Serafini, każdy o sześciu skrzydłach; dwoma zasłaniał swoje oblicze, dwoma zasłaniał swoje nogi, a na dwóch się unosił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nad nim stali serafowie. Każdy z nich miał sześć skrzydeł. Dwoma zakrywał swe oblicze i dwoma zakrywał swe stopy, a na dwóch latał.