Porównanie tłumaczeń Dn 5:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z powodu słów króla i jego dostojników do domu uczty* weszła królowa-matka. Królowa-matka odezwała się i powiedziała: Królu, żyj na wieki! Niech cię nie trwożą twoje myśli i niech nie zmienia się twoja twarz![*Lub: do sali biesiadnej.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z powodu okrzyków króla i jego dostojników do sali biesiadnej weszła królowa-matka. Królu, żyj na wieki! — zaczęła pozdrowieniem. — Niech cię nie trwożą twe myśli, niech bladość ustąpi z twarzy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wówczas królowa weszła do domu uczty z powodu słów króla i jego książąt. Odezwała się królowa i powiedziała: Królu, żyj na wieki! Niech cię nie trwożą twoje myśli i niech się nie zmienia twoje oblicze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy królowa weszła do domu uczty dla tego, co się przydało królowi i książętom jego; a przemówiwszy królowa rzekła: Królu, żyj na wieki! Niech cię nie trwożą myśli twoje, a jasność twoja niech się nie mieni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A królowa dla rzeczy, która się przydała królowi i przednim panom jego, weszła do domu uczty a przemówiwszy rzekła: Królu, żyj na wieki! Niech cię nie trwożą myśli twoje i niech się nie mieni twarz twoja.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Królowa, na słowa króla i możnowładców, weszła do sali biesiadnej. Odezwała się królowa i rzekła: Królu, żyj wiecznie! Nie lękaj się swoich myśli i nie mień się na twarzy!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na skutek słów króla i jego dostojników weszła królowa-matka do sali biesiadnej i odezwawszy się królowa-matka tak rzekła: Królu, żyj na wieki! Niech cię nie trwożą twoje myśli i niech się nie zmienia barwa twojej twarzy!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z powodu słów króla i jego dostojników królowa weszła do sali biesiadnej i powiedziała do króla: O, królu, żyj wiecznie! Nie lękaj się swoich myśli, a wyraz twojej twarzy niech się nie zmienia!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wołanie króla i jego dostojników dotarło do uszu królowej. Przyszła do sali biesiadnej i powiedziała: „O, królu, obyś żył wiecznie! Niech cię nie trwożą twoje myśli i niech twoja twarz nie blednie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z powodu słów króla i jego książąt królowa udała się na miejsce biesiady. Królowa przemówiła i rzekła: - Królu, żyj na wieki! Niech cię nie trwożą twe myśli i niech się nie zmienia kolor twojej twarzy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І цариця ввійшла до дому пиття і сказала: Царю, жий на віки. Хай тебе не тривожать твої роздуми, і твій вид хай не міняється.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z tego powodu, co się przydarzyło królowi oraz jego książętom, do domu weszła królowa. I królowa się odezwała, mówiąc: Królu, żyj na wieki! Niech cię nie trwożą twoje myśli, a twa jasność niech się nie zmienia!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Królowa zaś ze względu na słowa króla i jego dygnitarzy weszła prosto do sali biesiadnej. Odezwawszy się, królowa rzekła: ”Królu, żyj aż po czasy niezmierzone. Niech cię nie przerażają twoje myśli i niech się nie zmienia barwa twojej twarzy.