Porównanie tłumaczeń Oz 4:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przygniótł go* wiatr** *** swoimi skrzydłami i zawstydzą się z powodu swych ołtarzy.****[*Raczej: ich.][**wiatr, רּוחַ (ruach), lub: Duch.][***220 1:19; 230 1:4; 230 35:5; 240 11:29; 290 11:15; 290 57:13; 300 22:22; 330 27:26][****Podmuchem wiatru ty jesteś w jej skrzydłach i zostaniecie zawstydzeni z powodu ich ołtarzy G, συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῆς καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτῶν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przygniecie ich wiatr swoimi skrzydłami, zawstydzą się z powodu swych ołtarzy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pochwyci ich wiatr swoimi skrzydłami i będą zawstydzeni z powodu swoich ofiar.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zachwyci ich wiatr skrzydłami swemi, i będą zawstydzeni dla ofiar swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Związał go duch na skrzydłach swoich, a zawstydzeni będą od ofiar swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Porwie ich wicher na skrzydłach swoich, wstydzić się będą swoich ołtarzy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wicher rozniesie ich na swoich skrzydłach, a wtedy doznają hańby z powodu swoich ołtarzy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Porwie ich wicher na swoich skrzydłach, wtedy doznają hańby z powodu swoich ofiar.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Porwie go wicher na swoich skrzydłach i doznają wstydu z powodu swoich ołtarzy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pochwycą ich skrzydła wichury, i będą się wstydzili swych ołtarzy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти є сплетення вітру в її крилах, і завстидаються їхніми жертівниками.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W swe skrzydła pochwyci ich zawierucha, a wtedy powstydzą się swoich uczt ofiarnych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wiatr okrył ją swymi skrzydłami. A oni będą się wstydzić swych ofiar”.