Porównanie tłumaczeń Za 10:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przejdzie* przez morze ucisku, i rozbije na morzu fale, i wysuszą wszystkie głębie Nilu. I zstąpi (na dół) pycha Asyrii, a od Egiptu odstąpi berło.[*przejdą G, διελεύσονται.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przejdą przez morze ucisku, rozbiją morskie fale i wysuszą wszystkie głębie Nilu. Upadnie pycha Asyrii, a Egiptowi odpadnie berło.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przejdzie przez morze ucisku, rozbije fale na morzu i wyschną wszystkie głębie rzeki. Wtedy pycha Asyrii będzie poniżona, a berło Egiptu zniknie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż dla ciasności przez morze przejdzie, i rozbije na morzu wały, i wyschną wszystkie głębokości rzeki; tedy będzie zniżona pycha Assyryi, a sceptr od Egiptu odjęty będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przejdzie przez morze wąskie, i rozbije na morzu wały, i zawstydzą się wszytkie głębokości rzeki, i będzie zniżona pycha Assur, a berło Egipskie odstąpi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przejdą przez morze ucisku, uderzą w morskie fale, a głębia Nilu wyschnie. Upokorzony będzie pyszny Aszszur, a panowanie Egiptu ustanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy będą przechodzili przez niebezpieczne morze, On w morzu rozbije fale, i wyschną wszystkie głębie Nilu. Upokorzona też będzie pycha Asyrii, a berło władcy Egiptu zniknie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przejdą przez Morze Egipskie, poskromią fale morskie i wysuszą całą toń Nilu. Upadnie majestat Asyrii i zniknie berło Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przejdą przez morze ucisku, ale Ja uderzę w morskie fale i wyschną wszystkie głębie Nilu. Poniżona też będzie pycha Asyrii, a berło władcy Egiptu zniknie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przejdą przez Morze Egipskie, (bo fale morskie poskromię), a wszystkie głębie Nilu wyschną. Pycha Asyrii zostanie zdeptana, a Egipt będzie pozbawiony berła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вони пройдуть вузьким морем і побють хвилі в морі, і висушиться вся глибина рік, і буде забрана вся гордість ассирійців, і забраний буде скипетр Єгипту.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po morzu przejdzie utrapienie, uderzy w fale morza, i wyschną wszelkie głębie rzeki; strącona będzie duma Aszuru i ustąpi berło Micraimu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przejdzie przez morze, powodując udrękę; i w morzu uderzy fale, i wszystkie głębiny Nilu wyschną. I poniżona zostanie pycha Asyrii, a berło Egiptu odejdzie.