Porównanie tłumaczeń Za 10:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będą jak bohaterzy, wdeptujący (wroga) w bitwie w błoto ulic, będą walczyć, gdyż będzie z nimi JHWH, i zawstydzą jeźdźców na koniach.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I będą jak bohaterzy, którzy w bitwie wdeptują wroga w błoto ulic, będą walczyć, bo wesprze ich PAN — i zawstydzą jeźdźców na koniach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będą jak mocarze, którzy wdeptują wroga w błoto uliczne podczas bitwy. I będą walczyć, bo PAN jest z nimi; a zawstydzą jeźdźców konnych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będą jako mocarze depczący w błoto po ulicach w bitwie, i walczyć będą, bo Pan z nimi; a zawstydzą tych, którzy wsiadaja na koń.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą jako mocarzowie depcący błoto ulic w bitwie; i walczyć będą, bo PAN z nimi, a zawstydzą się wsiadacze na konie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A wszyscy będą jak bohaterowie, co w bitwie udeptują błoto uliczne. Będą walczyć, bo Pan jest z nimi, konnica zaś okryje się hańbą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będą wszyscy jak bohaterzy, którzy w bitwie depczą wroga jak błoto uliczne, walcząc tak, że wstydem okrywają jeźdźców, gdyż Pan jest z nimi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będą jak bohaterowie, którzy depczą w bitwie wrogów, jak błoto na drodze. Będą walczyć, bo PAN jest z nimi, a jeźdźcy na koniach okryją się hańbą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I będą wszyscy jak bohaterowie, którzy w bitwie udeptują uliczne błoto. A ponieważ PAN jest z nimi, będą walczyć i wstydem okryją jeźdźców na koniach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszyscy razem będą jak bohaterowie tratujący w boju [nieprzyjaciół] jak błoto uliczne. Będą walczyli zwycięsko, bo Jahwe będzie z nimi; rozgromią tych, co dosiadają koni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І будуть як вояки, що топчуть землю на дорогах в війну, і вони розставляться, томущо з ними Господь, і завстидаються вершники коней.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będą jako bohaterowie, co tratują w boju uliczne błoto; będą walczyli, gdyż WIEKUISTY jest z nimi; natomiast będą zhańbieni ci, którzy jeżdżą na koniach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I staną się podobni do mocarzy, którzy podczas bitwy depczą po błocie na ulicach. I ruszą do bitwy, gdyż Jehowa jest z nimi; a jeźdźcy na koniach okryją się wstydem.