Porównanie tłumaczeń Za 8:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Owszem, zasiew będzie w pokoju,* winorośl wyda swój owoc, a ziemia wyda swój plon i niebiosa udzielą swej rosy – i sprawię, że reszta tego ludu weźmie w dziedzictwo to wszystko.[*zasiew będzie w pokoju : wg G: okażę pokój, ἀλλ᾽ ἢ δείξω εἰρήνην.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Owszem, w czasie zasiewów będzie panował pokój, winorośl przyniesie owoc, ziemia wyda swój plon, niebiosa udzielą rosy — i sprawię, że reszta tego ludu weźmie to wszystko w dziedzictwo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale siewy będą rosły w pokoju, winorośl wyda swój owoc, ziemia wyda swoje plony i niebiosa także spuszczą swoją rosę, a to wszystko dam resztce tego ludu w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale siewy macie spokojne; winna macica wydaje owoc swój, i ziemia wydaje urodzaj swój, niebiosa także wydawają rosę twoję, a to wszystko daję w osiadłość ostatkom ludu tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale nasienie pokoju będzie, winnica swój owoc dawać będzie i ziemia da urodzaj swój, i niebiosa dadzą rosę swoję. A uczynię, że posiędą ostatki ludu tego to wszytko.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz zasiewy jego będą rosły w spokoju, winnice okryją się owocami, ziemia wyda plony, niebiosa dostarczą rosy. Daję to wszystko jako dziedzictwo Reszcie tego ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Siew będzie spokojny, krzew winny wyda swój owoc, ziemia wyda swój plon, niebiosa udzielą swej rosy. Wszystko to dam resztce tego ludu w dziedziczne posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Możecie siać spokojnie, winna latorośl wyda swój owoc, ziemia wyda plon, niebiosa ześlą rosę, a Ja to wszystko dam w posiadanie ocalałym spośród tego ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zasieję pokój, krzew winny wyda swoje owoce, ziemia wyda swój plon, a niebo spuści rosę. To wszystko daję w dziedzictwo reszcie tego ludu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nastał czas pokoju; winna latorośl będzie przynosiła owoc, ziemia będzie wydawała plon, niebo będzie zsyłało rosę, a wszystko to dam w posiadanie ocalałej części tego ludu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але лиш покажу мир. Виноград дасть свій плід, і земля дасть свої плоди, і небо дасть свою росу, і осталі мого народу унаслідять це все.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo wysiew jest pewnym. Winorośl przynosi swój owoc, ziemia wydaje swój plon, a niebo darzy swą rosą; i pozwalam to wszystko posiąść szczątkowi tego ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼBędzie bowiem nasienie pokoju; winorośl wyda swój owoc i ziemia wyda swój plon, a niebiosa dadzą swą rosę; i z całą pewnością sprawię, że pozostali z tego ludu odziedziczą to wszystko.