Porównanie tłumaczeń Za 8:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stanie się, że jak byliście hańbą wśród narodów* – domu Judy i domu Izraela – tak wybawię was i będziecie błogosławieństwem. Nie bójcie się! Niech się wzmocnią wasze ręce![*300 29:22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I stanie się tak, że jak byliście hańbą wśród narodów — domu Judy i domu Izraela — tak wybawię was i będziecie błogosławieństwem. Nie bójcie się! Wzmocnijcie swoje ręce!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I stanie się, że jak byliście przekleństwem wśród pogan, domu Judy i domu Izraela, tak was wybawię i będziecie błogosławieństwem. Nie bójcie się i niech się umocnią wasze ręce.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stanie się, że jakoście byli przeklęstwem między poganami, o domie Judzki i domie Izraelski! tak was zaś będę ochraniał, i będziecie błogosławieństwem; nie bójcie się, niech się zmacniają ręce wasze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie: jakoście byli przeklęctwem między narody, domie Juda i domie Izrael, tak zbawię was i będziecie błogosławieństwem: nie bójcie się, niech się zmacniają ręce wasze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I tak jak byliście, narodzie judzki i narodzie izraelski, przekleństwem wśród narodów, tak [gdy] was wybawię, będziecie błogosławieństwem. Nie lękajcie się, niech wasze ręce nabiorą siły!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I stanie się tak: Jak byliście, domu Judy i domu Izraela, przekleństwem wśród narodów, tak wybawię was i będziecie błogosławieństwem! Nie bójcie się, niech się wzmocnią wasze ręce!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Domu Judy i domu Izraela, jak byliście przekleństwem wśród narodów, tak wybawię was i staniecie się błogosławieństwem. Nie bójcie się, wzmocnijcie swoje ręce!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I jak byliście, ludu judzki i ludu izraelski, przekleństwem wśród narodów, tak wybawię was i będziecie błogosławieństwem. Nie bójcie się, nie traćcie ducha!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Domie Judy i Domie Izraela, jak byliście przekleństwem między narodami, tak staniecie się błogosławieństwem, gdy was wybawię! Nie lękajcie się, nabierzcie otuchy!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде, що так як ви були прокляттям в народах, доме Юди і доме Ізраїля, так спасу вас і будете благословенням. Будьте мужні і кріпіться вашими руками.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak byliście przekleństwem pomiędzy narodami – wy, z domu Judy i z domu Israela – tak was wspomogę, byście stali się błogosławieństwem. Nie obawiajcie się; niech się wzmacniają wasze ręce!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dojdzie do tego, że jak staliście się przekleństwem wśród narodów, domu Judy i domu Izraela, tak was wybawię i staniecie się błogosławieństwem. Nie lękajcie się. Niech wasze ręce będą silneʼ.