Porównanie tłumaczeń Ml 3:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zwróci serca ojców ku synom, a serca synów ku ich ojcom, abym, gdy przyjdę, nie uderzył tej ziemi klątwą.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On zwróci serca ojców ku synom i serca synów ku ojcom, abym, gdy przyjdę, nie musiał tej ziemi uderzyć klątwą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I skłoni on serca ojców ku synom, a serca synów ku ich ojcom, abym nie przyszedł i nie poraził ziemi klątwą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zwróci serca ojców ku synom, a serca synów ku ich ojcom, abym, gdy przyjdę, nie obłożył ziemi klątwą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On skłoni serce ojców ku synom, a serce synów ku ich ojcom, abym, przychodząc, nie poraził ziemi klątwą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On zwróci serca ojców ku synom, a serca synów ku ich ojcom, abym nie rzucił klątwy na ziemię, kiedy przyjdę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
by nawrócił serca ojców do synów, a serca synów do ojców, abym przychodząc nie musiał rzucać przekleństwa na ziemię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Згадайте закон Мойсея мого раба, як Я йому заповів на Хориві до всього Ізраїля приписи і оправдання.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On zwróci serce ojców do synów i serce synów do ich ojców, abym, gdy przyjdę, nie poraził ziemi zniszczeniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zwróci serce ojców ku synom, a serce synów ku ojcom – abym nie przyszedł i nie poraził ziemi, wydając ją na zagładę”.