Porównanie tłumaczeń Mk 14:44

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dał zaś wydający Go sygnał im mówiąc którego kolwiek pocałowałbym Ten jest chwyćcie Go i odprowadzajcie niezawodnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ten, który Go wydawał, dał im taki, umówiony wcześniej znak: Ten, którego pocałuję, to On; schwytajcie Go i ostrożnie odprowadźcie.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dał zaś wydający go sygnał im mówiąc: Którego pocałuję*, ten jest. Chwyćcie go i odprowadzajcie niezawodnie. [* Okazanie miłości przez uścisk i pocałunek.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dał zaś wydający Go sygnał im mówiąc którego- kolwiek pocałowałbym Ten jest chwyćcie Go i odprowadzajcie niezawodnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zdrajca uzgodnił z nimi wcześniej taki znak: Ten, którego pocałuję, jest tym, którego szukacie. Schwytajcie Go i ostrożnie odprowadźcie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ten, który go zdradził, ustalił z nimi znak, mówiąc: Ten, którego pocałuję, to on, schwytajcie go i prowadźcie ostrożnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ten, który go wydawał, dał im był znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, tenci jest, imajcież go, a wiedźcie ostrożnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A dał im był znak, który go wydał, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, ten jest, imajcie go, a wiedźcie ostrożnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A zdrajca dał im taki znak: Ten, którego pocałuję, to właśnie On; chwyćcie Go i wyprowadźcie ostrożnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ten, który go wydawał, dał im znak, mówiąc: Ten, którego pocałuję, jest nim; bierzcie go i prowadźcie uważnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zdrajca zaś ustalił z nimi taki znak, mówiąc: Ten, którego pocałuję, to On, schwytajcie Go i odprowadźcie pod strażą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zdrajca umówił się z nimi na taki znak: „Ten, którego pocałuję, to On. Schwytajcie Go i prowadźcie ostrożnie!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jego zdrajca, dając im znak, powiedział: „To jest ten, którego pocałuję. Złapcie Go i prowadźcie uważnie”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A zdrajca ustalił z nimi taki znak: - To będzie ten, którego pocałuję; zabierzcie go i odprowadźcie pod eskortą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten zaś, który Go wydał, ustalił z nimi taki znak: Ten, którego pocałuję, to On. Pochwyćcie Go i prowadźcie ostrożnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Той, що зрадив Його, дав їм знак, кажучи: Кого поцілую, той і є; схопіть Його і ведіть обережно.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wcześniej dał zaś ten przekazujący go dla razem znak im, powiadając: Którego by pocałunkiem ulubiłbym, on sam jest; ujmijcie władzą go i odprowadzajcie w sposób zabezpieczający przed obaleniem.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ten, co go wydawał dał im znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, ten nim jest; uchwyćcie go i niezawodnie prowadźcie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zdrajca umówił się, że da im znak: "Człowiek, którego pocałuję, to ten, którego chcecie. Pochwyćcie go i zabierzcie go pod strażą".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jego zdrajca wcześniej podał im umówiony znak, mówiąc: ”Ten, którego pocałuję – to on; weźcie go pod straż i bezpiecznie odprowadźcie”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ten zdrajca tak się z nimi umówił: „Łapcie i aresztujcie tego, którego pocałuję na powitanie”.