Porównanie tłumaczeń Pwt 14:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz tego wszystkiego, co nie ma płetwy i łuski, jeść nie będziecie – jest dla was nieczyste.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tego, co nie ma płetw ani łusek, spożywać nie wolno — będzie to dla was nieczyste.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz wszystkiego, co nie ma płetw i łusek, nie będziecie jeść; będzie to dla was nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
które bez skrzel i łuski są, nie jedzcie, bo są nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A nie będziecie spożywali nic z tego, co nie ma płetw i łusek. Uważać to będziecie za nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz tego wszystkiego, co nie ma płetw i łusek, jeść nie będziecie. To jest dla was nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niczego zaś, co nie ma płetw ani łusek, nie będziecie jedli. Będzie to dla was nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wolno wam natomiast jeść tych, które nie mają ani płetw, ani łusek - te będą dla was nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszystko zaś, co nie ma płetw i łusek, będziecie uważali za nieczyste: nie wolno wam tego jeść!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale tego wszystko, co nie ma płetw i łusek, nie możecie jeść. To jest skażone dla was.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І все, що не має плавців і луски, не їстимете, це для вас є нечисте.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś wszystkiego, co nie ma płetw i łuski nie będziecie jadać; to jest dla was nieczyste.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tego zaś, co nie ma płetw i łusek, nie wolno wam jeść. Jest to dla was nieczyste.