Porównanie tłumaczeń Pwt 14:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i wydasz to srebro na wszystko, czego zapragnie twoja dusza z bydła i z owiec, i z wina, i z piwa* – i ze wszystkiego, czego zapragnie twoja dusza, i będziesz tam jadł przed obliczem JHWH, twojego Boga, i będziesz się cieszył ty i twój dom –[*10 9:21; 30 10:9; 490 22:17-18; 500 2:1-10; 20 21:1-11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam wydaj je na wszystko, czego zapragnie twoja dusza, to jest na bydło i owce, wino oraz piwo, a następnie to wszystko, czego zapragnie twoja dusza, spożywaj przed PANEM, twoim Bogiem, ciesz się wraz z całą rodziną —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I za te pieniądze kupisz wszystko, czego zapragnie twoja dusza: woły, owce, wino czy mocny napój lub wszystko, czego zechce twoja dusza. I będziesz tam jadł przed PANEM, swoim Bogiem, i będziesz się cieszył, ty i twój dom;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I za one pieniądze nakupisz wszystkiego, co się upodoba duszy twojej, wołów i owiec, i wina, i innego napoju mocnego, i wszystkiego, czego by pożądała dusza twoja, a będziesz tam jadł przed Panem, Bogiem twoim, i będziesz się weselił, ty i dom twój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i kupisz z tychże pieniędzy, cokolwiek ci się będzie podobało, bądź z wołów, bądź z owiec, wina też i sycery, i wszego, czego pożąda dusza twoja, a będziesz jadł przed PANEM Bogiem twoim i będziesz używał ty i dom twój,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kupisz tam za srebro wszystko, czego zapragnie twoja dusza: większe i drobne bydło, wino, sycerę, wszystko, czego życzy sobie twoja dusza, i spożyjesz tam w obliczu Pana, Boga swego. Będziesz się cieszył ty i twoja rodzina.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wydasz te pieniądze na to wszystko, czego zapragnie twoja dusza: z bydła, owiec, wina, napoju upajającego i wszystkiego, czego zapragnie twoja dusza, i będziesz tam jadł przed Panem, i będziesz się weselił, ty i twój dom
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I wydasz to srebro na wszystko, czego zapragnie twoja dusza: na bydło, trzodę, wino, sycerę – na wszystko, czego sobie zażyczysz. Tam będziesz jadł przed PANEM, twoim Bogiem, i będziesz się radował ty i twoja rodzina.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tam kupisz za pieniądze wszystko, co zechcesz: zwierzę z bydła lub trzody, wino, sycerę - czego tylko zapragniesz. Będziesz to jadł przed PANEM, twoim Bogiem, i cieszył się wraz ze swoją rodziną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tam zakupisz za to srebro wszystko, co zechcesz: cielęta, owce, wino, sycerę - wszystko, czego tylko zapragniesz; i tam przed Jahwe, twoim Bogiem, wraz ze swoją rodziną będziesz ucztował radośnie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I wydasz pieniądze, żeby kupić, czegokolwiek zapragniesz - z bydła, owiec, wina młodego i starego albo cokolwiek zechcesz. I będziesz ucztował tam, przed Bogiem, twoim Bogiem, i będziesz się radował, ty i twoi domownicy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і даси гроші за все, що лиш забажає твоя душа, за воли і за вівці, за вино чи за сильний напиток чи за все, чого лиш забажає твоя душа. І зїси там перед Господом Богом твоїм і розвеселишся ти і твій дім
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I wydasz te pieniądze na wszystko, czego zapragnie twoja dusza na byki, na owce, na napoje oraz na wszystko, czego zażądała twoja dusza i spożywaj tam, przed WIEKUISTYM, twoim Bogiem, oraz się wesel, ty i twój dom.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wydasz te pieniądze na to, czego twa dusza usilnie zapragnie z bydła i owiec, i kóz, i wina, i odurzającego napoju, i ze wszystkiego, o co by cię poprosiła twa dusza; i masz tam jeść przed obliczem Jehowy, swego Boga, i się radować, ty i twoi domownicy.