Porównanie tłumaczeń Pwt 9:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pozostaw Mnie, a wytępię ich i wymażę ich imię spod niebios, a z ciebie uczynię naród mocniejszy* i liczniejszy niż oni.[*Klk Mss i G dod.: większy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pozostaw go Mnie! Wytępię ich. Wymażę ich imię spod nieba, a z ciebie uczynię naród mocniejszy i liczniejszy niż oni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zostaw mnie, a ich wytępię i wytracę ich imię spod nieba, a z ciebie uczynię naród potężniejszy i większy od nich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Puść mię a wytracę je, i wygładzę imię ich pod niebem, a ciebie uczynię w naród możniejszy, i większy niźli ten.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
puść mię, że ji zetrę i wygładzę imię jego z podniebia, a postanowię ciebie nad ludem, który by był więtszy i mocniejszy niżli ten.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pozwól, że ich wytępię, usunę ich imię pod niebem, a z ciebie uczynię naród mocniejszy i liczniejszy od nich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zostaw mnie! Wytępię ich i wymażę ich imię pod niebem, z ciebie zaś uczynię naród potężniejszy i liczniejszy niż oni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odstąp ode Mnie, bo ich wytępię i wymażę ich imię pod niebem, a z ciebie uczynię naród silniejszy i liczniejszy niż ten.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odejdź ode Mnie, bo zamierzam go zniszczyć i sprawię, że pamięć o nim zniknie spod nieba; z ciebie uczynię naród potężniejszy i liczniejszy od niego».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dopuść mi, że ich wygubię, że wymażę ich imię ze świata, a z ciebie samego wywiodę naród potężniejszy i liczniejszy od nich.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zostaw Mnie! Zniszczę ich i wymażę ich imiona spod nieba, a ciebie uczynię ludem potężniejszym i liczniejszym od nich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Полиш мене, щоб Я їх вигубив, і зітру їхнє імя з під неба і зроблю тебе великим і сильним народом і більш численним ніж це.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odejdź ode mnie, a ich wytępię oraz zgładzę ich imię spod nieba; a z ciebie uczynię lud możniejszy i liczniejszy od niego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zostaw mnie, bym mógł ich unicestwić i wymazać ich imię spod niebios, ciebie zaś uczynię narodem potężniejszym i liczniejszym od nichʼ.