Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W końcu bracia moi bądźcie umacniani w Panu i w mocy siły Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W końcu, umacniajcie się w Panu* i w potędze Jego siły.**[*60 1:6-7 ; 440 2:4 ; 530 16:13 ; 560 3:16 ; 570 4:13 ; 620 2:1 ; 650 13:9 ][**560 1:19 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W końcu nabierajcie mocy w Panu i w sile potęgi Jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W końcu bracia moi bądźcie umacniani w Panu i w mocy siły Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W końcu, moi bracia, umacniajcie się w Panu i w potędze jego mocy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na ostatek, bracia, zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W końcu, bracia moi, umacniajcie się w Panu i w potężnej mocy jego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ponadto umacniajcie się w Panu i w potędze Jego mocy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Na koniec, bracia moi, niech waszą siłą będzie Pan, którego potęga jest ogromna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W końcu umacniajcie się w Panu siłą Jego wielkiej potęgi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Na koniec, moi bracia, bądźcie umacniani w Panu oraz w sile jego mocy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W końcu umacniajcie się w jedności z Panem, w jedności z Jego potężną siłą!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu, dalej umacniajcie się w Panu i w potędze jego siły.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia