Porównanie tłumaczeń Joz 16:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponieważ jednak nie wydziedziczyli Kananejczyków mieszkających w Gezer,* Kananejczycy mieszkają w obrębie Efraima aż do dnia dzisiejszego, są (jednak zatrudniani) do przymusowych robót.**[*70 1:29; 110 9:15-17; 100 5:25][**są (jednak zatrudniani) do przymusowych robót : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie wyparli oni jednak Kananejczyków mieszkających w Gezer, dlatego do dziś dnia Kananejczycy mieszkają na ziemiach Efraima, lecz są zatrudniani do przymusowych robót.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie wygnali Kananejczyków, mieszkających w Gezer. I mieszkają Kananejczycy pośród Efraimitów aż do dziś, i stali się sługami składającymi daninę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nie wygnali Chananejczyka, mieszkającego w Gazer; i mieszkał Chananejczyk w pośrodku Efraimitów aż do dnia tego, i hołdował im, dań dawając.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie wybili synowie Efraimowi Chananejczyka, który mieszkał w Gazer, i mieszkał Chananejczyk w pośrzód Efraima aż do tego dnia dań płacąc.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale nie mogli oni wypędzić Kananejczyków, zamieszkujących Gezer, i Kananejczycy pozostali pośród Efraima aż po dzień dzisiejszy, jako robotnicy pracujący przymusowo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nie wypędzili Kananejczyków, którzy mieszkali w Gezer, tak że Kananejczycy mieszkają wśród Efraima do dnia dzisiejszego, ale odrabiają pańszczyznę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie pozbawili jednak własności Kananejczyków zamieszkałych w Gezer. Dlatego Kananejczycy mieszkają wśród Efraimitów aż do dnia dzisiejszego, choć jako przymusowi robotnicy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wypędzili jednak oni Kananejczyków mieszkających w Gezer, dlatego Kananejczycy mieszkają wśród Efraimitów aż do dziś, jako robotnicy pracujący przymusowo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie mogli jednak wyprzeć Kananejczyków, którzy zamieszkiwali w Gezer. I mieszkają Kananejczycy pośród Efraimitów aż po dzień dzisiejszy; płacą jednak daninę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не вигубив Ефраїм хананея, що жив в Ґазері, і жив хананей в Ефраїмі аж до цього дня, доки не прийшов Фараон єгипетський цар і взяв її і спалив її огнем, і вигубили хананеїв і ферезеїв і тих, що жили в Ґазері і дав його Фараон у віно своїй дочці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak nie wypędzili Kanaanejczyków zamieszkałych w Gezer; tak Kanaanejczycy pozostali wśród synów Efraima, aż po dzisiejszy dzień, i poddali się daninie pańszczyźnianej.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nie wypędzili Kananejczyków mieszkających w Gezerze, toteż Kananejczycy mieszkają wśród Efraima aż po dziś dzień i zostali obarczeni przymusową pracą niewolniczą.