Porównanie tłumaczeń Sdz 15:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
pozapalał te pochodnie i pognał (lisy) w łany Filistynów. Tak spalił zarówno stogi, jak i łany (zbóż), winnice oraz oliwniki.*[*winnice oraz oliwniki, za G, ἕως ἀμπελῶνος καὶ ἐλαίας; wg MT: sady oliwne, כֶרֶם זָיִת .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
zapalił je i pognał lisy w łany Filistynów. W ten sposób spalił stogi snopów, zboże na pniu, winnice i gaje oliwne!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem podpalił pochodnie i wypuścił je na zboża Filistynów, i spalił tak stogi, jak i stojące zboża oraz winnice z oliwkami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem zapaliwszy ogniem pochodnie, rozpuścił je między zboża Filistyńskie, i popalił tak stogi jako zboża stojące, i winnice z oliwnicami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
które ogniem zapaliwszy, rozpuścił, aby i tam i sam biegały. Które wnet wbiegły w zboże Filistyńskie: które zapaliwszy i zgromadzone już zboże, i co jeszcze w kłosie stało, pogorzało, tak dalece, że też i winnice i oliwnice ogień popalił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie podpalił pochodnie, a rozpuściwszy lisy między zboża filistyńskie, spalił sterty i zboża na pniu oraz winnice wraz z oliwkami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy pozapalał te pochodnie, wypuścił te lisy na łany zbożowe Filistyńczyków ze zbożem jeszcze na pniu i podpalił zarówno ich stogi jak i zboże na pniu, jak i winnice, i ogrody oliwne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zapalił pochodnie i wypuścił lisy na dojrzałe zboża Filistynów. Spalił wszystko, od stogu po dojrzałe zboża, i od winnic po drzewa oliwne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie zapalił pochodnie i wypuścił szakale na filistyńskie pola ze zbożem. Spalił wszystko: stogi snopów i zboże jeszcze nie zżęte, a nawet winnice i sady oliwne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnie zapalił pochodnie i puścił lisy na filistyńskie pola żniwne, tak że spalił wszystko, od zgromadzonych snopów do zboża stojącego jeszcze na pniu, a nawet winnice i gaje oliwne.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо ось ти в лоні матимеш і породиш сина, і залізо на голову його не підведеться, бо благословенним назореєм буде перед Богом хлопчина від лона, і він почне спасати Ізраїля з руки чужинців.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem zapalił pochodnie oraz puścił szakale w zboża Pelisztinów. W ten sposób zapalił zarówno sterty, jak i stojące jeszcze zboże, a także sady oliwne.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie zapalił pochodnie i wypuścił je na filistyńskie pola ze zbożem na pniu. Tak podpalił wszystko – od snopa do zboża na pniu, a także winnice oraz sady oliwne.