Porównanie tłumaczeń 1Sm 5:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy więc mieszkańcy Aszdodu zauważyli, że tak jest, powiedzieli: skrzynia Boga Izraela nie może pozostać z nami, ponieważ Jego ręka zaciążyła na nas i na Dagonie, naszym bogu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy więc mieszkańcy Aszdodu zauważyli, co się dzieje, stwierdzili: Skrzynia Boga Izraela nie może pozostać u nas, ponieważ Jego ręka ciąży na nas i na naszym bogu Dagonie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy więc mieszkańcy Aszdodu zauważyli, co się działo, powiedzieli: Arka Boga Izraela nie może z nami zostać, gdyż jego ręka jest surowa wobec nas i wobec Dagona, naszego boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A widząc mężowie z Azotu, co się działo, rzekli: Niechaj nie zostawa skrzynia Boga Izraelskiego z nami; albowiem sroga jest ręka jego przeciwko nam, i przeciwko Dagonowi, bogu naszemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A widząc mężowie Azotczykowie takową plagę, rzekli: Niech nie mieszka u nas skrzynia Boga Izraelskiego, bo twarda jest ręka jego na nas i na Dagona Boga naszego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mieszkańcy Aszdodu, widząc, co się dzieje, oświadczyli: Nie może zostać Arka Boga Izraela wśród nas, gdyż twarda się okazała ręka Jego nad nami i nad bogiem naszym, Dagonem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy tedy mężowie z Aszdod widzieli, że tak jest, rzekli: Nie może Skrzynia Boga izraelskiego pozostać u nas, gdyż zaciążyła jego ręka na nas i na Dagonie, naszym bogu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ludzie z Aszdod, widząc, co się dzieje, powiedzieli: Nie może u nas pozostać Arka Boga Izraela, ponieważ Jego twarda ręka jest nad nami i nad naszym bogiem, Dagonem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy to zobaczyli, oświadczyli: „Nie chcemy, aby Arka Boga Izraela pozostała wśród nas. Ten Bóg przygniótł nas bowiem swoją mocą, nas i naszego boga Dagona”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skoro mieszkańcy Aszdodu spostrzegli, że tak [się dzieje], orzekli: - Niech Arka Boga Izraela nie pozostaje u nas, gdyż ręka Jego dotknęła nas i Dagona, naszego boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І мужі Азота побачили, що так, і кажуть, що: Не останеться з нами кивот Бога Ізраїля, бо Його рука тяжка на нас і на богові нашому Даґоні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz gdy mieszkańcy Aszdodu spostrzegli, że tak jest, oświadczyli: Nie pozostanie u nas Arka Boga israelskiego, bo jego ręka ciężko leży nad nami oraz nad naszym bogiem Dagonem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A mieszkańcy Aszdodu spostrzegli, że tak się dzieje, i rzekli: ”Niech nie przebywa u nas Arka Boga Izraela, gdyż jego ręka jest twarda przeciwko nam i przeciw Dagonowi, naszemu bogu”.