Porównanie tłumaczeń Rdz 14:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A dolina Syddim to (były) doły, doły smoły.* I gdy uciekali król Sodomy i Gomory,** wpadli tam, a pozostali uciekli w góry.[*Powtórzenie jako intensyfikacja, czyli: pełna dołów smoły, 10 14:10L.][**i król Gomory PS G sy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dolina Syddim zaś usiana była dołami wypełnionymi smołą. W czasie ucieczki królowie Sodomy i Gomory ugrzęźli w nich, pozostali zaś schronili się w górach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A dolina Siddim była pełna dołów ze smołą. Gdy uciekali królowie Sodomy i Gomory, wpadli tam, a pozostali uciekli na górę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A w onej dolinie Syddym, było wiele studzien iłowatych; i uciekali król Sodomski i Gomorski, a polegli tam, a którzy zostali, na górę uciekli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A dolina leśna miała wiele studzien klijowatych. Król tedy Sodomski i Gomorski podali tył i tam polegli, a którzy zostali, uciekli na górę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A w dolinie Siddim było wiele dołów, [z których wydobywano smołę]. Królowie Sodomy i Gomory, rzuciwszy się do ucieczki, skryli się w tych dołach, a pozostali uciekli w góry.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A w dolinie Syddim było wiele dołów ze smołą ziemną. Toteż gdy królowie Sodomy i Gomory uciekali, wpadli tam, a pozostali uciekli w góry.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W dolinie Siddim było wiele dołów ze smołą, w które wpadli uciekający królowie Sodomy i Gomory, a pozostali umknęli w góry.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A Dolina Siddim była pełna dołów ze smołą. Gdy królowie Sodomy i Gomory musieli uciekać, wpadli do nich, a pozostali uciekli w góry.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A dolinę Siddim wypełniały liczne doły asfaltowe; kiedy więc królowie Sodomy i Gomory uciekali, poukrywali się tam, a reszta uszła w góry.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
W dolinie Sidim były doły ze smołą ziemną. [Gdy] królowie Sodomy i Gomory uciekali, wpadli tam. A reszta uciekła w góry.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Соляна ж долина - джерела, джерела смоли. Втік же цар Содомів і цар Гоморри і впали туди, ті ж, що осталися, втекли в гірську околицю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A dolina Siddym była pełna dołów smołowcowych; więc gdy królowie Sedomu i Amory uciekli, to tam wpadli; zaś pozostali uciekli w góry.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A na nizinie Siddim było wiele dołów z asfaltem, i królowie Sodomy oraz Gomory rzucili się do ucieczki, i powpadali w nie, ci zaś, którzy pozostali, uciekli w górzystą okolicę.