Porównanie tłumaczeń Rdz 23:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Posłuchaj mnie, mój panie: Ziemia (jest warta) czterysta sykli* srebra. Cóż to jest między mną i między tobą? Więc swoją zmarłą pochowaj.[*Tj. 4,8 kg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Posłuchaj mnie, mój panie: Ziemia jest warta czterysta sykli[79] w srebrze. Cóż to jest dla mnie i dla ciebie? Pochowaj zatem swoją zmarłą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mój panie, posłuchaj mnie. Ta ziemia jest warta czterysta syklów srebra, ale cóż to jest między mną a tobą? Pochowaj swoją zmarłą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Panie mój, słuchaj mię. Ziemia ta stoi za cztery sta syklów srebra; ale cóż to jest między mną i między tobą? pogrzeb umarłego twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Panie mój, słuchaj mię. Ziemia, której żądasz, za cztery sta syklów srebra stoi: tać jest cena między mną a tobą. Ale zaż to wielka? Pogrzeb umarłego swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Panie mój, posłuchaj mnie: ziemia warta czterysta syklów srebra - cóż to jest dla mnie i dla ciebie? Pochowaj swoją zmarłą!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Posłuchaj mnie, panie mój. Ziemia jest warta czterysta sykli srebra. Cóż to jest dla mnie i dla ciebie? Pochowaj więc swoją zmarłą!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Panie mój! Wysłuchaj mnie! Ta ziemia jest warta czterysta sykli srebra. Co to dla mnie i dla ciebie? Pochowaj swoją zmarłą!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Posłuchaj, mój panie! Ta ziemia warta jest czterysta syklów srebra - cóż to znaczy dla nas? Pochowaj swoją zmarłą”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Abraham przystał na cenę Efrona. Odważył więc Abraham Efronowi tyle srebra, ile ten zażądał w obecności Chittytów, to jest czterysta syklów srebra, według obiegowej wartości.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mój panie, posłuchaj mnie, pomiędzy mną a tobą ziemia [warta] czterysta srebrnych szekli - cóż to jest? Pochowaj swoją zmarłą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ні, пане: Бо я чув, що земля чотириста дидрахм срібла, що ж було б це між мною і тобою? Ти ж поховай твого мерця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Posłuchaj mnie, mój panie; pomiędzy mną a tobą cóż znaczy ziemia za czterysta szekli srebra? Więc tak pochowaj twoją zmarłą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Panie mój, posłuchaj mnie. Kawałek ziemi wart czterysta srebrnych sykli – cóż to jest między mną a tobą? Pogrzeb więc swoją zmarłą”.