Porównanie tłumaczeń 2Sm 14:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I król powiedział: Gdyby ktoś przemówił przeciw tobie, niech go przyprowadzą do mnie, a już więcej cię nie dotknie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król zapewnił zatem: Gdyby ktoś ci groził, niech go przyprowadzą do mnie, a więcej już cię nie dotknie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Król powiedział: Jeśli ktoś będzie mówił przeciwko tobie, przyprowadź go do mnie, a już więcej cię nie dotknie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł król: Będzieli kto mówił przeciwko tobie, przywiedź go do mnie, a potem nie tknie się ciebie więcej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł król: Kto by mówił przeciw tobie, przywiedź go do mnie, a więcej nie przyda, aby cię dotknął.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł król: Gdyby ktoś mówił coś przeciwko tobie, przyprowadź go do mnie, odtąd już nie będzie ci szkodził.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Król rzekł: Tego, kto by mówił coś przeciwko tobie, przyprowadź do mnie, a nie będzie już ciebie napastował.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Król odparł: Tego, kto mówiłby przeciw tobie, przyprowadź do mnie, a nie będzie więcej cię zaczepiać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król odpowiedział: „Jeśli ktoś będzie jeszcze coś mówił przeciwko tobie, przyprowadź go do mnie! Zapewniam cię, że nie będzie już więcej cię dręczyć!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Król odpowiedział: - Gdy ktoś będzie na ciebie nastawał, przyprowadź go do mnie, a już nie powróci, by cię niepokoić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав цар: Хто той, що сказав тобі, і приведеш його до мене, і більше не доторкнуться до нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A król powiedział: Tego, kto się odezwie przeciw tobie – przyprowadź do mnie, a potem już cię nie tknie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Król zaś odrzekł: ”Gdyby ktoś mówił do ciebie. przyprowadź go do mnie, a już nigdy nie wyrządzi ci krzywdy”.